Theo e thấy một từ dùng nghĩa bình thường, con gái đơn thuần, một từ là ngôn từ trìu mến ласковый язык, dùng khi còn bé, có thể dùng cả nói lẫn thơ văn. Tương tự ta cũng có сынок.Nhờ mọi người giảng giải giúp mình khi nào thì sử dụng 2 từ này với:
дочь và дочка
То, что знаем — ограничено, а то, чего мы не знаемBac @Dmitri Tran cho cháu hỏi trong câu này То, что знаем — ограничено, а то, чего мы не знаем — бесконечно. tại sao về sau người ta lại dùng чего vậy ạ?
ah chu ko phai di theo dong tu знать, vi sau знать danh tu c4!То, что знаем — ограничено, а то, чего мы не знаем
Chỗ bác Trần đang mất mạng, em xin thay bác trả lời câu này như sau:
Dịch câu ra là: Những thứ bạn biết là hữu hạn, còn những thứ bạn chưa biết là vô hạn.
Trong tiếng Nga khi dùng nghĩa phủ định có не thì danh từ theo sau là cách 2, ví như một câu thông thường là không có quyen sach đó (не было такой книги) hay không nói điều gì (ничего не говорю) . Xét câu trên чего là dạng cách 2 của từ hỏi что
Bạn @V giải thích như trên là cực chuẩn rồi.ah chu ko phai di theo dong tu знать, vi sau знать danh tu c4!
Với những động từ dùng với C4 trực tiếp ( không có giới từ) thì khi ở thức phủ định danh từ đó sẽ chia ở Cách 2.ah chu ko phai di theo dong tu знать, vi sau знать danh tu c4!
cam on tieng nga !Với những động từ dùng với C4 trực tiếp ( không có giới từ) thì khi ở thức phủ định danh từ đó sẽ chia ở Cách 2.
Em nhớ trước đây cô giáo bảo cả hai trường đều đúng nhưng chia theo cách 2 thì ít dùng hơnTheo mọi người thì "«не водить машину» và "не водить машины" cái nào đúng ? Và «не пить водку» "не пить водки" cái nào đúng ?