Văn Phạm Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

levietbao

Thành viên thường
Cảm ơn tất cả mọi người đã trả lời câu hỏi của mình.
Mình tự học tiếng Nga được khoảng 3 tháng rồi, tuy vậy nhưng thời gian học tính ra cũng chỉ khoảng 30 phút một ngày. Ngoài ra do tài liệu học tiếng Nga trên mạng và trong các hiệu sách gần như không có ( tính đến thời điểm hiện nay), đi đến hiệu sách nào hỏi về tiếng Nga thì họ cũng lắc đầu.
Mình chỉ may mắn tìm được cuốn sách tiếng Nga cho sinh viên lớp dự bị (viết 100% bằng tiếng Nga) do nhà xuất bản tiếng Nga xuất bản năm 1986( thời đó tiếng Nga tại Việt Nam có lẽ còn phổ biến) và một cuốn sách dạy tiếng Nga cho các sinh viên (không chuyên) năm 1 của nhà xuất bản Đại Học và Trung Học Chuyên Nghiệp 1986.
a) Cuốn sách do nhà xuất bản tiếng Nga trừ khoảng 15/80 bài đầu ra là dễ học còn lại thì mình thấy khó quá vì cũng chẳng biết ai để hỏi, chẳng biết ai biết tiếng Nga mà làm quen.
b) Cuốn sách dạy tiếng Nga của nhà xuất bản Đại Học và Trung Học Chuyên Nghiệp thì được cái là có phần chú thích, chỉ dẫn bằng tiếng Việt nên cũng cảm thấy đỡ hơn. Tuy vậy cũng chỉ học đến 8/20 bài học đầu rồi cũng sau đó cũng " dậm chân tại chỗ" . Cuốn sách này thì nhìn chung là tóm lược lại toàn bộ các bài trong cuốn của nhà xuất bản tiếng Nga ( Vì cuốn sách do các tác giả Việt Nam và Liên Xô cùng viết).

Tài liệu mình theo hoc chủ yếu là các bài học trên http://vietnamese.ruvr.ru/russian_lessons/ .
Học được chỉ 10/80 bài học mà tải về máy và cũng chỉ nghe đi nghe lại 10/80 bài đó, các bài sau đó không hiểu được . Các bài học trên http://vietnamese.ruvr.ru/russian_lessons/ cũng chủ yếu tập trung vào ngữ pháp, nhưng ngữ pháp thì phải nói là Quá Khó, một từ thì có khi biến thành năm bảy từ khác nhau.
Mình hay tìm các video với từ khóa là Learn Russian hay vào một số diễn đàn về toán học (mình học về toán) http://dxdy.ru/olimpiadnye-zadachi-m-f26.html nhưng kiến thức thu được cũng không tăng tiến nhiều, tóm lại cũng chỉ ở hạng bắt đầu !
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Để học cách biến đổi danh ở các cách thì đầu tiên bạn cần biết đâu là danh từ giống đực, giống cái, giống trung. Sau đó học cách biến đổi từ ở cách. Ví dụ: giống đực kết thúc bằng phụ âm thì cách 2 số ít là -a (стол - стола) , kết thúc bằng dấu mềm thì thay dấu mềm bằng -я (учитель - учителя),...
Bạn học tiếng nga để giao tiếp nên mấy thuật ngữ khó nhằn đó ko cần thiết đâu, quan trọng là nói đc và viết đúng là ok.
Còn sachs tiếng nga thì chủ yếu là 100% tiếng nga. Nên tốt nhất là bạn tìm người biết tiếng nga để học cùng.
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Như bạn nói thì đúng là khó thật mấy cái khái niệm mình đưa ra ở trên chắc bạn đọc cũng không hiểu được .Bây giờ bạn chịu khó xem cách chia trong từ điển ấy .Từ điển Nga -Việt 43 nghìn từ ở đó người ta hướng dẫn kĩ tất cả các kiểu chia của danh từ động từ ... Bạn đọc kĩ phần đầu từ điển và cuối từ điển là sẽ biết ngay thôi .Cách tự học tốt nhất là kiếm một quyển ngữ pháp cơ bản tiếng Nga và một quyển từ điển 43 ngàn từ đó !Mà hình như bây giờ từ điển mới có 50 ngàn từ thì phải mình cũng không nhớ rõ nữa ?
 

phongt

Thành viên thường
обрабатывание từ này được cấu tạo từ động từ chưa hoàn обрабатывать có nghĩa là :chế tạo ,chế biến ,xử lí ...danh từ này chỉ quá trình của hành động nghĩa là chưa đem lại kết quả cụ thể .
обработка động từ này được cấu tạo từ động từ hoàn thành thể обработать có nghĩa là :chế tạo ,chế biến ,điều chế ,luyên,xử lí ....danh từ này chỉ kết quả của hành động .
Vậy khi nào thì mình dùng danh từ chưa hoàn và khi nào thì dùng đã hoàn vậy bạn Hứa Nhất Thiên ?
 

phongt

Thành viên thường
Tiện đây cho mình hỏi các bạn về sự khác nhau giữa hai danh từ сжигание và горение đều mang nghĩa là cháy.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Các bạn cho mình hỏi обрабатывание và обработка.
Nói chung trong tiếng Nga, danh từ khi dùng có đuôi - ние để chỉ sự (nói chung)..., còn khi có đuôi - ка.thường chỉ sự việc làm (trong hoàn cảnh nào đó), cho nên khi dùng cần phân biệt. Về 2 từ trên:
обрабатывание - sự chế biến, xử lý (nói chung);
обработка - công việc chế biến, xử lý.
Tiện đây cho mình hỏi các bạn về sự khác nhau giữa hai danh từ сжигание và горение đều mang nghĩa là cháy.
сжигание - sự đốt cháy, bốc cháy (dưới tác động của gì đó)
горение - sự cháy (nói chung, không phân biệt nguyên nhân, hoàn cảnh).
 
Chỉnh sửa cuối:

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cảm ơn bác và các bạn. Nhờ các bạn giúp mình бошка và волос волос luôn với.
Người Nga ít viết бошка mà đúng ra là башка - đầu (trong ngôn ngữ nói), gáo ...
волос- lông, tóc. Người Nga không phân biệt như ta: Lông trên đầu gọi là tóc, lông dưới cằm gọi là râu, lông ở đâu gọi đấy.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đọc câu này bạn sẽ phân biệt được ngay
Почему у меня башка лысая и волос - то совсем мало?
P/S trong tiếng Nga người ta hay dùng Башка hơn là Бошка mặc dù viết thế nào là chuẩn thì vẫn còn tranh cãi
 
Top