Các câu cửa miệng giao tiếp tiếng Nga

Thanh Hiếu

Thành viên thường
“Мотай себе на ус!” = “Hãy nhớ lấy!”
chị ơi, câu này có bằng với Запомни! k chi?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
“Мотай себе на ус!” = “Hãy nhớ lấy!”
chị ơi, câu này có bằng với Запомни! k chi?

Tất nhiên là nghĩa như nhau, nhưng thời nay người ta thường nói “Запомни!” hoặc “Запомните!” chứ không nói “Мотай себе на ус!” (kiểu nói của các cụ). Giống như thanh niên thường nói “Sống đâu phải theo đấy”, nhưng các cụ lại hay nói “Nhập gia tuỳ tục” hoặc “Ở bầu thì tròn, ở ống thì dài” ấy mà.
 

Thanh Hiếu

Thành viên thường
- В голове у тебя только одно - деньги/красавчик/дети/замужество/...: Lúc nào cũng chỉ nghĩ tới mỗi 1 thứ: ....

- (Каждый день/весь день) одна и та же песня: (ngày nào cũng/ suốt ngày) chỉ ca có mỗi một bài. Câu này mình hay được nghe bố mẹ mình ca khi còn mới đi học: học học và học (rất mệt). Và giờ cũng thỉnh thoảng được nghe ca, nhưng bài khác.;)

- Скорее всего: chẳng mấy mà ..., khả năng cao là..., cơ mà ...

- Вот именно! chính là như thế đấy!

- Ну уж! thế cơ á! gì cơ! - Phản ứng không tin, nghi ngờ khi nghe ai đó nói phóng đại, nói quá, kiểu như chém gió thành bão vậy.
Ví dụ: Вчера на вечеринке я выпил 10 бутылок пива. - Ну уж, 10!
Я ничего не могу сказать по-русски! - Ну уж, ничего?!
- Ну да! Thôi đi! - phủ định dứt khoát ý kiến của ai đó.
Ví dụ: Не все мужики любят красавиц! - Ну да! Все. Без исключения.

- Что ты!/ что Вы! - cái cậu/anh/ bạn/... này! (câu cảm thán) - 1 hình thức đáp lại (theo mình cảm nhận) mang ý phủ định nhưng yếu ớt, ví dụ như khi bạn được khen thế này, thế nọ, thì thay vì nói да, это точно/ правильно bạn nói что ты! để thể hiện sự khiêm nhường

- А ты что? còn cậu/bạn/... thì sao? (câu hỏi) - mong muốn biết phản ứng của người nói đối với sự việc hay tình huống nào đó.
Ví dụ: Он делал мне предложение. - а ты что? согласна? (anh ấy đã cầu hôn tớ. - thế cậu thì sao? đồng ý chứ?)
Сhị Nhung ơi, em cứ nghĩ Ну да! là đồng ý cơ. E nghĩ Ну chỉ là thêm vào khi nói, còn câu trả lời chính là Да.
VD: - Завтра мы сможем пойти в кино?
- Ну..........Да!
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Tóm lại là câu У меня ч

Tóm lại Уменя чешется пятая точка là gì vậy ạ? sao mọi người cứ nói mà chẳng giải thích, e chẳng hiểu gì cả/

À, đây là câu nói đùa của người Nga ấy mà. Con người ta có tứ chi để tì xuống đất (coi như là 4 điểm), vậy thì điểm thứ 5 là…mông, do đó người Nga dùng cụm từ пятая точка (điểm thứ 5) thay cho từ задница (mông). Tóm lại, Уменя чешется пятая точка = Tôi bị ngứa mông.
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Сhị Nhung ơi, em cứ nghĩ Ну да! là đồng ý cơ. E nghĩ Ну chỉ là thêm vào khi nói, còn câu trả lời chính là Да.
VD: - Завтра мы сможем пойти в кино?
- Ну..........Да!
Đúng rồi, ну да có vài nghĩa. Cái em nói cũng là 1 trong số đó.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Мы cáми с усáми…

Đây là cụm từ mà các bạn đang học ở Nga có thể gặp trong các tình huống giao tiếp với dân bản xứ. Cụm từ này đơn giản chỉ có nghĩa là “мы cáми” mà thôi, đoạn “с усáми” sau đó không hề liên quan gì đến “râu ria” cả - chỉ là để nói cho vần (với “cáми”).
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Người Nga hay nói thêm cho có vần chị masha nhỉ ?

Привет пролитарики, (в попе шарики) :D
 

xuan thanh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mình cũng bổ sung 1 sô từ mà mình nghe được:
- Какая разница?! - khác gì nhau? có j khác nhau! (khi đưa ra 2 hay nhiều phương án cho 1 chuyện j đó, nhưng người nghe cảm thấy chúng chẳng khác j nhau, ko giúp tình hình cải thiện hơn thì mình đáp lại như vậy)
- На сегодня хватит! - hôm nay thế là đủ rồi.
- Каждому своё - mỗi người mỗi kiểu, ko ai giống ai cả
- Нет слов! - ko còn j để nói.
- Ничего себе! - ko ngờ luôn! (thể hiện sự ngạc nhiên, ko tin nổi chuyện đó có thể xảy ra) . Ví dụ: Она, оказывается, профессор. - Ничего себе! Сô ta hình như giờ là giáo sư đấy. - Ko thể ngờ nổi!
- Дождь как из ведра - mưa như trút nước.
- Похожи как две капли - giống nhau như 2 giọt nước.
- Писать как курица лапой - Viết xấu như gà bới
- Купаться в деньгах - Bơi trong tiền (rất giàu có)
Каждому своё = кому как phai k chi ??
 
Top