a bao gio phải đọc các câu kiểu "543 cộng 23 bằng 566" hay "207 trừ 7 bằng 200" bằng tiếng nga mới thấy "thốn". đau đầu luônCách đọc số của người Nga còn phức tạp hơn phần ngữ pháp nhiều ! Cả đời cũng không bao giờ đọc đúng cả .
Đấy là mới có 6 cách để bjến đổi. E nhớ cô giáo e nói có tiếng j mà 15 hay mười may cách. Thoải mái mà chia cach luônKhông hiểu sao tiếng Nga nó lại rườm rà phức tạp như thế ?Trong một câu hầu như từ nào cũng bị biến đổi .Tiếng Anh từ nó cũng biến đổi nhưng mà ít hơn so với tiếng Nga .Có mỗi tiếng Việt mình học dễ chẳng biến đổi gì cả ! Không biết chữ viết có ảnh hưởng gì tới trí thông mình không nhỉ ?
Hiện mình chỉ biết ba cách nói tôi hiểu trong tiếng Nga là Я понимаю, Я понял và Мне понятно .
Nhờ các bạn chỉ giúp mình sự khác nhau giữa chúng và có cách nào khác không?
Xin cảm ơn trước
усёк chữ này mình tra trong từ điển không có bạn @masha90 ơi. Mà các câu này dùng ngữ cảnh tương đương (người lớn, con nít, bạn bè, ...) đề mang ý nghĩa giao tiếp như nhau hay sao vậy bạn ?Сòn nữa:
- Мне ясно;
- До меня дошло;
- Я усёк (усекла).
Trước mắt bạn biết 6 cách nói “Tôi hiểu” này là được rồi, hãy tiến lên phía trước, đừng quá quan tâm đến những tinh tế trong tiếng Nga.
усёк chữ này mình tra trong từ điển không có bạn @masha90 ơi. Mà các câu này dùng ngữ cảnh tương đương (người lớn, con nít, bạn bè, ...) đề mang ý nghĩa giao tiếp như nhau hay sao vậy bạn ?