Kinh nghiệm phiên dịch

dieutran42

Thành viên thường
Năng lượng hạt tích điện
Электрическая энергия


 

Vic Tory

Thành viên thường
Electron là hạt mang điện tích nhỏ nhất trong thành phần của bất kỳ nguyên tử nào. Đối với nguyên tử trung hòa thì tổng điện tích âm của electron bằng điện tích dương của hạt nhân, còn điện tích của toàn bộ nguyên tử bằng 0. Nếu bỏ đi 1 vài electron thì tổng điện tích của electron và hạt nhân sẽ lớn hơn 0. Nếu cho thêm thì nguyên tử sẽ mang điện tích âm. Từ vật lý ta biết được 2 vật mang điện tích trái dấu sẽ hút nhau. Nếu trên 1 vật tích điện dương (bỏ đi electron từ nguyên tử) còn trên vật khác tích điện âm (thêm electron), thì sẽ xuất hiện lực hút giữa chúng, những ở khoảng cách lớn thì lực này rất nhỏ. Khi liên kết 2 vật này bằng dây dẫn ( ví dụ như dây dẫn kim loại có electron rất linh hoạt) chúng ta gọi chuyển động của electron từ vật mang điện tích âm sang vật mang điện tích dương. Những electron chuyển động có thể sinh công (ví dụ như đốt sáng dây tóc bóng đèn điện) do đó những vật mang điện tích có năng lượng.
 

phongt

Thành viên thường
Chào tất cả thành viên diễn đàn,

Hôm nay mình lại gặp hai câu dưới đây,
«Надо мной влазури ясной светит звездочка одна.»

«На модные дефиле влёгкую катается она в Лазуре»

mình muốn hỏi là
1- в лазуре или в лазури ?
2- Что это дефиле ? Животный ? Рыбка ?
3- Переведите эти предложения для меня пожалуйста, чтобы я понять смог.

Спасибо еще раз всем форум !!!

Anh Tran ơi, đây là "отказаться" cơ mà, không phải "оказаться". Theo tôi, nghĩa cụm từ này là "Giỏi nhất là biết từ chối đúng chỗ, đúng thời điểm".
"Giỏi nhất là biết từ chối đúng chỗ, đúng thời điểm". Mình tò mò nếu câu này chia đúng nghĩa pháp, cách tiếng Nga thì sẽ nói sao vậy bạn ? Mong bạn cho mình ví dụ.

Với từ крутая тачка - mình tra từ điển nghĩa là xe cút kít tuyệt vời. Nhưng khi thay vào câu dưới, nghĩa không rõ. Đành nhờ mọi người giúp vậy. Mình cảm ơn nhé.

"У Чертковых крутая тачка, а ни он, ни она нигде не работают."

Động từ водят trong tiếng Nga có nhiều nghĩa, đi với chữ c trong từ điển nghĩa là cuối cùng "mất đi, giảm bớt". Nhưng khi thay vào cụm trên trong câu "Ивановы говорят, что концы с концами не сводят, а сами доь в США учиться отправили" tối nghĩa. Nhờ các thành viên diễn đàn giúp mình. Cảm ơn rất nhiều.
 
Last edited by a moderator:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Chào mọi người,
Với từ крутая тачка - mình tra từ điển nghĩa là xe cút kít tuyệt vời. Nhưng khi thay vào câu dưới, nghĩa không rõ. Đành nhờ mọi người giúp vậy. Mình cảm ơn nhé.

"У Чертковых крутая тачка, а ни он, ни она нигде не работают."



У Чертковых крутая тачка, а ни он, ни она нигде не работают = Vợ chồng nhà Чертковы (chồng là Чертков, vợ là Чертковa) có ôtô rất xịn, ấy thế nhưng cả hai đều chẳng làm việc ở đâu cả.

тачка là tiếng lóng để chỉ cái ôtô (xe con).
 

phongt

Thành viên thường
Cảm ơn bạn nhiều. Bạn có thể tổng hợp, hoặc đưa giúp mình bài tren mạng mình tham khảo về các từ lóng này khoong?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Động từ водят trong tiếng Nga có nhiều nghĩa, đi với chữ c trong từ điển nghĩa là cuối cùng "mất đi, giảm bớt". Nhưng khi thay vào cụm trên trong câu "Ивановы говорят, что концы с концами не сводят, а сами доь в США учиться отправили" tối nghĩa. Nhờ các thành viên diễn đàn giúp mình. Cảm ơn rất nhiều.

концы с концами не сводят = họ phải giật gấu vá vai (túng thiếu)

еле концы с концами сводят = họ chỉ tạm đủ chi tiêu.

Ивановы говорят, что концы с концами не сводят, а сами дочь в США учиться отправили = Vợ chồng nhà Ivanov cứ kêu ca là túng thiếu lắm nhưng vẫn gửi con gái sang Mỹ du học.

Cảm ơn bạn nhiều. Bạn có thể tổng hợp, hoặc đưa giúp mình bài tren mạng mình tham khảo về các từ lóng này khoong?

Mình không có tài liệu nào về các từ lóng tiếng Nga, chẳng qua là từ nào mình biết thì mình trả lời thôi.
 
Last edited by a moderator:

phongt

Thành viên thường
Thế nếu không phiền, bạn có thể cho giúp mình 10 từ, mình học dần đến cuối tuần này được chứ ? Mình cảm ơn rất nhiều.

концы с концами не сводят = họ phải giật gấu vá vai (túng thiếu)

еле концы с концами сводят = họ chỉ tạm đủ chi tiêu.


Ивановы говорят, что концы с концами не сводят, а сами дочь в США учиться отправили = Vợ chồng nhà Ivanov cứ kêu ca là túng thiếu lắm nhưng vẫn gửi con gái sang Mỹ du học.
Câu thú hai có chữ еле thì không có chữ не và mang nghĩa hoàn toàn giống nhau đúng không bạn ?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Thế nếu không phiền, bạn có thể cho giúp mình 10 từ, mình học dần đến cuối tuần này được chứ ? Mình cảm ơn rất nhiều.

Mình sẽ không đáp ứng đề nghị này của bạn vì:

1) Bạn nên học những từ nghiêm chỉnh (thường gặp hơn nhiều) thay vì học những từ ít khi gặp.

2) Bạn chưa nên học võ khi mới đi vững, đang tập chạy và còn chưa tập nhảy.

Mình muốn nói thêm với bạn @phongt: dạng nguyên thể của động từ này là [cводить – свести] = соединить (nối), сблизить (kéo gần lại).

Cụm từ “cводить (свести) концы с концами” gợi cho ta hình tượng một người cố thót bụng lại để buộc một sợi dải rút ngắn (cố gắng nối концы của sợi dải rút với nhau), do đó tương đương với cụm từ “thắt lưng buộc bụng” trong tiếng Việt.
 

phongt

Thành viên thường
Mình muốn nói thêm với bạn @phongt: dạng nguyên thể của động từ này là [cводить – свести] = соединить (nối), сблизить (kéo gần lại).

Cụm từ “cводить (свести) концы с концами” gợi cho ta hình tượng một người cố thót bụng lại để buộc một sợi dải rút ngắn (cố gắng nối концы của sợi dải rút với nhau), do đó tương đương với cụm từ “thắt lưng buộc bụng” trong tiếng Việt.
Thế mà mình tra từ điển nó lại là nghĩa mất đi giảm bớt, làm mình không hiểu. Cảm ơn bạn đã chi tiết phân tích. Tiếng Nga cũng trừu tượng thật.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cấu trúc Свести на нет: đây là cấu trúc được dùng khi mọi nỗ lực (thành quả) bỗng dưng bị xoá hết hoặc trở nên vô nghĩa sau một tác động nào đó.

Ví dụ: Cильное августовское наводнение свело на нет все наши усилия за весь летний период = Cơn lũ mạnh vào tháng 8 đã khiến mọi nỗ lực của chúng tôi trong suốt mùa hè đổ xuống sông xuống biển.
 
Top