ANH CHỊ CHO EM HỎI LÀ MÌNH CÓ THỂ TỰ DỊCH GIẤY TỜ + BẰNG CẮP CỦA MÌNH RỒI ĐI CÔNG CHỨNG ĐC KO Ạ?
Theo chị biết là không, nếu như em chưa có bằng cấp hay chứng chỉ gì cho ngôn ngữ đó.
Còn ở Nga, cũng phải có chứng chỉ tiếng Nga trình độ C1 trở lên thì mới có quyền dịch và đi xin công chứng.
Có bằng cử nhân tiếng nga thì có thẩm quyền ko chị nhỉ?
Cử nhân bên Nga thì về làm dịch ở nhà cũng đc, chắc đc công chứng. Còn dịch công chứng bên Nga thì chị không rõ.
Có bằng cử nhân tiếng nga thì có thẩm quyền ko chị nhỉ?
Статья 137. Переводчик
Для совершения нотариального действия с участием заявителя, не владеющего языком, на котором ведется нотариальное производство, при условии, что нотариус или иное специально уполномоченное лицо не владеет языком заявителя, приглашается переводчик.
В качестве переводчика приглашается лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.
Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам нотариального производства вопросы для уточнения перевода, знакомиться с подготовленными при его участии документами, делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащего занесению в соответствующий документ.
4. Переводчик обязан осуществлять устный перевод точно и без искажений. За заведомо неправильный перевод переводчик несет ответственность в соответствии с действующим законодательством.
5. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода.
Theo như bài viết này (1 điều khoản trong mục công chứng và phiên dịch viên) thì nếu em có bằng tốt nghiệp phiên dịch hoặc có chứng chỉ tiếng Nga thì em có quyền tự dịch và đi công chứng. Nếu có bất kỳ sai sót nào thì em phải chịu hoàn toàn trách nghiệm.