Hãy Dịch Thơ Tiếng Nga !

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
продолжение следует....
Не столько грустный, сколько странный дождь
Саша Бест
Не столько грустный, сколько странный дождь
Не столько легкий, сколько мягкий ветер
Ты, улетая, крыльев не возьмешь,
Ты, улыбаясь, думаешь о лете

Не столько звонкий, сколько чистый смех
Не столь хороший, сколь ядреный порох
Не разрывайся, чтоб очистить всех
Спасай лишь тех, кто был тебе так дорог

Не столько страшный, сколько резкий гром
Не столько крайний, сколько чуждый берег
Ты будешь долго плакать над костром
Когда узнаешь о своей потере

Не столько яркий, сколь иной рассвет
Не столь густая, сколь живая зелень
Я дам тебе один простой совет:
«Поверь в себя, как я в тебя поверил»
27.05.06
Cơn mưa ấy không thảm thê đến thế
Sasa Bést
Cơn mưa ấy không thảm thê đến thế
Ngọn gió kia không quá đỗi nhẹ mềm
Khi bay đi ,em quên đôi cánh nhỏ
Miệng mỉm cười hè đang đến trong tim

Tiếng cười ấy chưa đủ phần trong trẻo
Đạn hạt nhân chưa chắc đã ra gì
Đừng có nổ, rồi cuốn đi tất cả
Xin hãy cứu người yêu dấu của em đi

Có nghĩa gì đâu chút sấm ầm ì
Bờ không quá xa để trở thành xa lạ
Em sẽ khóc thật lâu bên đống lửa
Khi hiểu điều chi đã tuột khỏi tay mình

Không chói lòa như xứ lạ bình minh
Chẳng đậm đà như xanh non thảm cỏ
Anh đơn giản cho em lời khuyên nhủ
“Hãy tự tin mình, như anh đã tin em ”
1/3/2015
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
идем дальше....
Увидел тебя и забыл, как надо дышать
Саша Бест
Увидел тебя и забыл, как надо дышать
А сердце пробило четырнадцать раз и умолкло
И как ему биться, так жаль, но не мне решать
Ведь даже нельзя, обездвижив, поставить защелку

Увидев тебя, забыл, что умел говорить
Болезненный жар восхищенно исследовал шею
И ночь предрекла весь этот экстаз повторить
И явь становилась прозрачней, а щеки бледнее

Коснувшись тебя, я понял, что раньше не жил
Ведь как это жить, не касаясь изящных ладоней?
А дождь из листвы мои мысли взял и вскружил
И чувства метались на привязи стаей вороней

Увидев тебя, я понял, что значит любить
Один поцелуй опрокинет небесные дали
Жаль, имя твое придется однажды забыть
Но я не забуду, как мы с тобой вместе летали

26.09.06
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
ещё...
Закрыл глаза и просто тихо бредил
Саша Бест
Закрыл глаза и просто тихо бредил
На неприглядно-матовый рассвет
Быть может, я однажды просто сбрендил
Когда башкой таранил парапет

А, может, я от счастья тихо спятил
Когда в слезах кидал с моста цветы
Бросаясь в бездну мутной водной глади
С той самой непроглядной высоты

Возможно, я сошел с ума от страха
Когда однажды ты решил уйти
Тогда ногой сшибая дверь с размаху
Я стал искать особые пути

Тогда я понял – все не так уж сложно
Не стоит свеч игра с самим огнем
Влюбиться вновь – не так уж невозможно
Сложнее – навсегда забыть о нем

25.06.06

Nhắm mắt lại và lang thang lặng lẽ

Sasa Best
Nhắm mắt lại và lang thang lặng lẽ
Trong bình minh u ám đục mờ
Và có thể một lần tôi tỉnh giấc
Khi đầu va vào tấm chắn bên hè

Hay có thể điên thầm trong hạnh phúc
Đứng trên cầu ,đẫm lệ ném hoa đi
Vào vực thẳm sau mịt mùng mặt nước
Từ điểm cao mờ ảo ở nơi kia

Cũng có thể loạn điên trong sợ hãi
Khi một lần anh quyết định ra đi
Chân dập cửa , không hề ngoảnh lại
Tìm con đường riêng biệt để tôi đi

Và tôi hiểu –chẳng có gì khó cả
Bõ bèn chi một chút gợn trong tim
Yêu lần nữa- là hoàn toàn có thể
Khó là sao quên hết vết thương lòng.

11/3/2015

Chả biết забыть о нем là quên đi cái gì nữa nên tớ phang đại là vết thương lòng ai có phương án nào khác thì đưa ra nhé,cám ơn mọi người trước!!!
 
Last edited by a moderator:

Đeo Kính

Thành viên thường
anh chị nào có thể nói cho em cách làm thơ bằng tiếng Nga theo thể khổ 4 câu (tứ tuyệt) được không ạ...
nó có gieo vần như thế nào hay trong câu có giới hạn chữ k ạ?

Theo cảm nhận của tôi, làm thơ bằng tiếng Nga có khó hơn tiếng Việt, vì tiếng Việt là ngôn ngữ tượng hình, giàu âm điệu, ít bị gò bó về ngữ pháp ... nên dễ thể hiện cảm xúc của mình hơn.
Để các bạn quan tâm đến thơ Nga có thể tham khảo các cách làm, tôi trích bài viết sau (không dịch mà để nguyên bản tiếng Nga, vì người muốn làm thơ tiếng Nga chắc là phải đọc được):


Как сочинить стихотворение
Создание стихотворения – это то же самое, что наблюдение за миром внутри тебя или вокруг тебя. В стихе может говориться обо всем, от любви до ржавых ворот на старой ферме. Если вам оно нравится, или так вы избавляетесь от напряжения, то вы все делаете правильно. Вот как можно начать.

Самый популярный метод : Творческий подход
1. Найдите свою искру. Стих может начаться как маленький рифмованный фрагмент, может быть из одной или двух строк, которые появятся из ниоткуда, а остается только написать оставшуюся часть стихотворения вокруг них. Вот несколько способов, как найти свою искорку:
  • Поиграйте в игру «Стихи про кражу в особо крупных размерах». Соберите несколько сборников стихотворений разных авторов или распечатайте около 10-12 стихов с Интернета. Затем наугад выберите по одной строке из каждого стиха, пытаясь сфокусироваться только на самой первой строке, которую вы заметите, а не выбирать «самую лучшую». Выпишите все эти строки на отдельный лист бумаги и попытайтесь соединить их в складное стихотворение. Наложение двух совершенно разных строк стихотворений может дать вам новую идею для вашего собственного стиха.
  • Запишите все слова и фразы, которые приходят вам на ум, когда вы что-то обдумываете. Позвольте себе переложить «все» ваши идеи в слова.
  • Это может показаться сложным, но не бойтесь говорить о своих настоящих чувствах. Эмоции создают стихи, и если вы будете врать о своих чувствах, то в стихе это будет очень заметно. Записывайте свои эмоции как можно быстрее, и когда вы закончите записывать, то пройдитесь глазами по вашему списку, у вас начнут возникать нужные ассоциации, и стих польется сам по себе.
  • Попытайтесь оставаться в рамках определенной сцены, о которой вы хотите написать. Например, если вы хотите описать природу, то сходите в лес или какой-нибудь парк по соседству. Природа может вдохновить вас на несколько строк, даже если они не будут превосходными.
2. Читайте и слушайте поэзию. Получайте вдохновение от работ поэтов, которыми вы восхищаетесь. Изучите большое количество работ, от стихов, которые относят к классике до текстов известных песен. Как только вы начнете больше заниматься поэзией, ваш эстетический вкус приобретет более четкую форму.
  • Чтобы натренировать себя и встретиться с такими же увлеченными людьми, ходите на публичные чтения стихов (узнайте в вашем университете или местном книжном магазине о таких мероприятиях, или поищите события в интернете).
  • Найдите тексты ваших любимых песен и почитайте их как стихи. Вы можете быть сильно удивлены, когда начнете читать их с листа, вместо того, чтобы слушать или петь их.
3. Подумайте о том, чего вы хотите достичь своим стихотворением.Например, вы хотите написать стих, чтобы выразить свою любовь вашему парню или девушке, возможно, вы хотите увековечить в памяти трагическое событие или, может быть, вы просто хотите получить хорошую оценку по литературе в школе. Подумайте о том, почему вы пишите этот стих, и кто будет вашей целевой аудиторией, и согласно этому продолжайте сочинять.

4. Определите, какой стиль поэзии подходит вам больше всего.Существует огромное множество поэтических стилей.[1]. Как поэт, вы можете выбирать из огромного количества форм: лимерики,сонеты, вилланели, секстины,хокку… список может продолжаться и далее.
  • Вы также можете решить отказаться от всех форм и написать вольный стих. Выбор не всегда очевиден, но самая подходящая форма найдется сама по себе, как только вы включитесь в рабочий процесс.
(Nếu bà con quan tâm thì sẽ nêu thêm các phương pháp khác nữa)
 
Last edited by a moderator:

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ты думаешь мне больно? Нет, ну что ты!
Саша Бест
Ты думаешь мне больно? Нет, ну что ты!
Я к расставаниям давно привык
Пойми, ведь это не моя работа
Придумывать на каждого ярлык

Моя родная, для меня сражаться –
Пустая цель, коль результат – игра
Мы можем изначально заблуждаться
Пронзив чернила кончиком пера

Печаль моя, ты выбрала свободу
В железной клетке в тысячу замков
Раскладывая на судьбу колоду,
Ты не заметила вокруг себя оков

Твоя свобода – словно струйка яда
Что просто так руками не возьмешь
Но знай - меня уже не будет рядом,
В тот миг, когда ты это вдруг поймешь

23.05.06
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Các bạn thân mến, tình cờ đọc được những vần thơ trên mạng tôi dịch nội dung xin được chia sẻ cùng các bạn.




ЕСЛИ ПУСТО В ДУШЕ - NẾU CẢM THẤY TRONG TÂM HỒN TRỐNG TRẢI

Автор: Ах Астахова​
Если пусто в душе -
значит, время сменить маршрут.
запиши в голове разборчиво,
без чернил:
если любят тебя
— обязательно подождут,
если счастье придет
— значит ты его заслужил.
Nếu cảm thấy trong tâm hồn trống trải
Là đến lúc cần thay đổi lộ trình.
Hãy ghi thật rõ ở trong đầu,
mà lúc này không cần bút mực:
nếu như người ta thương yêu bạn
-Thì đương nhiên họ sẽ đợi đến cùng,
nếu như hạnh phúc kia sẽ đến
-Nghĩa là, bạn xứng đáng được hưởng thôi.
сколько ни было б лет
— душою будь молодым,
и не думай, когда
и где будет твой финал.
не любя́щих тебя
— спокойно отдай другим.
отраженье ищи в душе,
а не у зеркал.
Cho dù bao năm tháng trôi xuôi
-Hãy luôn sống với tâm hồn tươi trẻ,
và đừng nghĩ là đến khi nào
và ở đâu điểm cuối cùng của bạn.
Những kẻ mà chẳng biết yêu thương
-Hãy lặng lẽ trao cho người khác.
Tìm hình ảnh của mình trong tâm hồn,
chứ không phải ở trong gương bạn nhé.

если дом опустел​
— не бойся покинуть дом.
если город не тот
— решайся и двигай прочь!
если ленишься ты
— все дастся с трудом,
и никто и ничем
не сможет тебе помочь.
nếu ngôi nhà trở nên trống trải
— Hãy đừng sợ phải dù phải lìa xa.
nếu thành phố không còn như trước
— Hãy quyết định và chuyển đi ngay!
Nếu như bạn là kẻ trây lười
— Mọi điều đạt được đều vất vả,
không một ai và không cách nào cả
mà có thể giúp cho bạn được đâu.
если враг у тебя
— врагу пожелай добра.
к каждой мелочи в жизни
всегда будь открыт и рад.
если просят уйти
— то значит тебе пора,
и не смей никогда
с укором смотреть назад.
nếu như bạn đang có kẻ thù
— chúc mọi điều tốt lành cho họ nhé.
với mọi điều nhỏ nhặt trong cuộc sống
Luôn luôn vui mừng và cởi mở bạn ơi.
nếu có người yêu cầu rời khỏi nơi này
— là đến lúc bạn phải ra đi rồi đấy,
đừng bao giờ cho phép mình bạn nhé
trách móc những quá khứ đã qua.
и не бойся искать
— такие свое найдут!
и не бойся терять
на это ни лет, ни сил!
và hãy đừng ngại kiếm tìm bạn nhé
- những điều có được của riêng mình!
và hãy đừng lo chi phí vào chuyện đó
Thời gian hay công sức bạn ơi!
если любят тебя
— обязательно подождут,
если счастье придет -
то, значит, ты заслужил.
nếu như người ta thương yêu bạn
-Thì đương nhiên họ sẽ đợi đến cùng,
nếu như hạnh phúc kia sẽ đến
-Nghĩa là, bạn xứng đáng được hưởng thôi.




Tp. Hồ Chí Minh 18.3.2015
Minh Nguyệt dịch.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ты думаешь мне больно? Нет, ну что ты!
Саша Бест
Ты думаешь мне больно? Нет, ну что ты!
Я к расставаниям давно привык
Пойми, ведь это не моя работа
Придумывать на каждого ярлык

Моя родная, для меня сражаться –
Пустая цель, коль результат – игра
Мы можем изначально заблуждаться
Пронзив чернила кончиком пера

Печаль моя, ты выбрала свободу
В железной клетке в тысячу замков
Раскладывая на судьбу колоду,
Ты не заметила вокруг себя оков

Твоя свобода – словно струйка яда
Что просто так руками не возьмешь
Но знай - меня уже не будет рядом,
В тот миг, когда ты это вдруг поймешь

23.05.06
Emnghĩ tôi đaukhổ?Không, emlàmsaovậy!

SasaBest

Em nghĩ rằng tôi đau ?Không, emlàmsaovậy!
Với các cuộc chia tay ,tôi quen thuộc lắm rồi
Em hãy hiểu ,công việc tôi không chỉ
Tạo cho mỗi người một mác nhãn mà thôi

Em thân yêu,với tôi cuộc chiến này- như thể trò chơi
Không mục đích và không kết quả
Vì có thể từ buổi đầu ta đã
Bước sai đường từ nét bút đầu tiên

Nỗi buồn của tôi,em đã chọn tự do
Trong lồng sắt với hàng ngàn chiếc khóa
Chia số phận thành từng cột nhỏ
Em đã quên đi nhũng ánh mắt quanh mình

Tự do của em –dòng thuốc độc tia nhanh
Không đơn giản để mà nắm giữ
Nhưng hãy hiểu anh không bên em nữa
Vào khoảnh khắc kia , khi em bỗng hiểu điều này.

27/3/2015
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Чувство в ритме дождя
Саша Бест
В ритме дождя в голове отвратительно - пусто.
Пальцы немеют, когда ты находишься рядом.
Как я смогу описать это сильное чувство?
Это… как жгучая ненависть с первого взгляда.

Будто, мы оба друг другу сдаемся без боя.
Я бы назвал это чувство душевною травмой.
Ты бы назвал это чувство безумной любовью.
Знаешь, возможно, мы оба по-своему правы.

23.08.11
Cảm giác dưới mưa


Thật khó chịu, trong mưa đầu trống rỗng.
Những ngón tay lặng câm khi anh ở bên .
Cảm giác này làm sao gọi bằng tên?
Nó… giống như sự oán hờn từ lần đầu gặp gỡ.

Hình như cả hai ta đã đầu hàng ngay từ khi đó,
Nên em gọi cảm giác này là sự trấn động thần kinh
Còn anh bảo đó là sự cuồng nhiệt của ái tình.
Ừ có lẽ, một phần nào ,cả hai chúng mình đều đúng.


23.08.11
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Có một nữ thi sĩ rất hay viết các bài thơ trả lời những bài đăng trên văn đàn là
Анастасия Боголюбова. Tớ thấy tò mò nên đưa thử lên đây mọi người cùng xem

Прячу глаза, взгляд отводя в сторону...
Шура Маленький
Прячу глаза,
взгляд отводя в сторону,
снова молчу, мне говорить нечего…
хочешь разделим
осень дождливую поровну,
выпив до дна
серый туман вечера?

Хочешь, заварим
чай ароматный с травами?
сядем прижавшись
на маленькой кухне рядышком,
нет, не молчу,
я думаю… что неправы мы,
даже на ярком Солнце
бывают пятнышки…
В пол, виноватый взгляд...
Анастасия Боголюбова
В пол, виноватый взгляд...
Ложью саднит... больно...
Шепчешь: "Не виноват.."
Рану не сыпь солью...
Осени листопад,
Нам вспоминать поздно.
Выпив измены яд,
Счастье вернуть сложно.

Мне предлагаешь чай...
Лучше налей водки.
Тихо скажу: "Прощай...
Мы, не в одной лодке."
Верность не обещай,
Горе убью в стопке.
Наш уничтожен рай
И разошлись тропки.

Выпит измены яд,
Наша любовь гибнет...
Кружится снегопад,
А на душе ливни...

Рецензия на «Прячу глаза, взгляд отводя в сторону...», автора Шура Маленький.
 
Top