Chúng có gốc từ 2 từ: чин = cấp bậc, chức vụ; và служба (служить) = phục vu...Bác giúp cháu hai từ чиновник và служащий với ạ. Cháu cảm ơn bác.
2 từ đầu khá giống nhau, đa số trường hợp đều có nghĩa là "đạt". "đạt được"..., nhưng trong tiếng Nga chúng khác nhau ở cách thức để "đạt được"Bác @Dmitri Tran có thể giúp cháu bốn từ достигнуть, добиться, бороться và приобрести
2 từ đầu khá giống nhau, đếu có tính chất bảo vệ cả, nhưng:Bác Trần hộ cháu ba từ защищать, спасать и охранять luôn với.
Nghĩa tiếng Việt đều là kết thúc, nhưng khác nhau ở phạm vi dùng:Có ai giải thích hộ em từ окончить - оканчивать với từ закончить - заканчивать có gì khác nhau ạ.
кончать - кончить: Giống như các đ.từ không HT khác nên nó có nghĩa chung là “kết thúc” nhưng không khẳng định chắc chắn, hoàn hảo. VD để so sánh:Thưa bác cho cháu hỏi thêm vài điều ạ садиться- сесть với сидеть thì nó dùng thế nào à bác . Còn câu phía trên cháu bổ sung thêm động từ кончать - кончить cháu cảm ơn bác nhiều ạ
Kinh nghiệm xương máu của bản thân tôi: Làm quen và yêu một cô Nga hay Belarus thì càng tốt (phụ nữ Bela nhỏ nhắn hơn Nga), sau vài năm tiếng Nga đúng là "как родной".Bác có thể chia sẻ kinh nghiệm học tiếng nga cho cháu với mọi người được không ạ. Cháu hiện tại đang ở Минск Беларусь Cháu học năm nay là gần được 2 năm rồi ạ. Cháu thấy mọi người bảo xem phim nhiều và nói chuyện với người bản địa nhiều nhanh lên. Nhưng cháu thấy vẫn không hiệu quả bác ạ mong bác chia sẻ phương pháp học tập giúp cháu và mọi người ạ. Cháu cám ơn bác ạ