julia.nguyen
Thành viên thường
Mọi người cho em hỏi tinh bột nghệ bên tiếng Nga gọi là gì với ạ?
Nó có phải là: Куркумный крахмал không ạ?
Nó có phải là: Куркумный крахмал không ạ?
Chỉnh sửa cuối:
Cách gọi chính thức trong ngành thực phẩm là thế này:Mọi người cho em hỏi tinh bột nghệ bên tiếng Nga gọi là gì với ạ?
Nó có phải là: Куркумный крахмал không ạ?
Bác DT nói đúng ( vẫn như mọi khi ) ,tinh bột nghệ là куркумный крахмал , còn Куркумин - Curcumin là tinh chất chiết xuất từ nghệ ( cỡ 1kg nghệ vàng cho 1g Curcumin ) nên khá đắt , nó có tác dụng chống ung thư , làm đẹp da ... trước đây ở SG Ma có bán sp Cumin-beauty đẹp da (thành phần chính là curcumin) chị em mua ào ào và khổ Ma tư vấn (hot line 24/7) , thi thoảng quá nửa đêm có em thủ thỉ : anh Ma ơi em ngăm ngăm da trâu mún 1 tuần trắng như trứng gà bóc đc ko ? Giật mình mất ngủ liền tư vấn : nhanh như thế thì có 1 cách em rình coi nhà ai tôi vôi nhào vô 1 cái là ăn liền cưng !Theo mình thì tinh bột nghệ là : Куркумин
http://centr-molodosti.ru/kurkuma-poleznye-svojstva-kurkumina-protivoopuxolevaya-aktivnost.html
Hôm nay đang dịch gặp phải cụm từ апостилированный документ mà em chả biết dịch ra tiếng Việt thế nào. Ai biết giúp em tý, em cần gấp ,Em xin cảm ơn trước.
cụ thể: Полномочия Иванова И.И закрепить в доверенности № .... от 2014, апостилированной в консульстве СРВ.
P/s Tra nghĩa trên mạng thì em hiểu nhưng từ tương ứng tiếng Việt thì em lại tịt các bác ạ
Thì y như câu tôi đã dịch đó!... cái này ý em muốn hỏi là ở VN mình gọi chính xác là gì bác ạ, còn tiếng nga thì em sao y từ cái giấy phép kinh doanh cấp cho các ooo đấy bác ạ