Hahaha .... hóa ra Любовь còn có thể dịch là Ái tình!!!! quá chuẩn mưon tam của Matador từ này để sửa một chút ở bản dịch của mình nhé.
Trong bài này iem thấy dịch là Ái Tình nghe nó " nâm ni " hơn !Hahaha .... hóa ra Любовь còn có thể dịch là Ái tình!!!! quá chuẩn mưon tam của Matador từ này để sửa một chút ở bản dịch của mình nhé.
Em là a-ma-tơ dịch thoắng ý mà sao so sánh với bác BV đc , iem chỉ cố gắng hiểu tâm trạng cô gái trong bài thơ và đưa được vào khổ thơ 6 chữ , dù sao cũng like bác 1 cái !Không dám nói là hay hơn Bằng Việt dịch nhưng dám nói là sát nghĩa hơn, gần với bản chính hơn Matador ạ.Tớ thích nhất khổ này
Có một trái tim đơn côi
Xa lạ bước trong ngõ nhỏ !
Bóng chiều hắt hiu cửa sổ ,
Run lên trong tiếng mưa buồn .
Và khổ này nữa
Bất cẩn hay là bông lơn ?
Sẽ kiên nhẫn và chờ đợi …
Nhưng không thể nào chịu nổi
Dịu dàng mưa buổi chia tay !
Просто молодец!!!