Bài dịch của chú @Phan Huy Chung rất ngọt (thực sự đấy!), nhưng chú hơi “ăn gian” đấy nhé: chú lờ câu “Горят кострами всполохи лесов” đi à? Và cỏ đã cắt xong rồi chứ có phải đang cắt dở đâu, chú đọc lại mà xem!
Chiều muộnTiếp bài nữa nhé @masha90 @Nguyễn Tuấn Duy
Поздний вечер
Автор: Владимир Макарченко
View attachment 2197
Догорает солнце за рекою.
Над землей струится дым-ковыль.
Озеро наполнено покоем.
Лес могуч молчанием своим.
Загустело серебро речное,
Красит зыбь рубиновым огнем.
Величав камыш в своем покое.
Шапки, вишь, боярские на нем.
Осторожно первый хор лягушек
Начинает песенный настрой.
Вечер день в тенях поплывших тушит,
Пряча в них кустов прибрежных строй.
А луна, румяная от встречи,
Погулять по небу торопясь,
Голубым окрашивает вечер,
Чтобы место ночи передать.