Hãy Dịch Thơ Tiếng Nga !

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Thế à, anh quen bị hiểu nhầm rồi nên bàng quang lắm ! em bảo anh trù ẻo, nên anh phải xem kỹ lại 2 bài thơ. 1 bài là "em quá đà" còn một bài là"còn một mình anh đứng trên cầu " - nên đoán chắc Masha nghĩ "ông Duy ông ý trù ẻo mình hận tình rồi nhảy...." =))

Thì ra là thế! Nhảy cầu cũng là một phương án thú vị, nhưng chắc chắn là em sẽ không sử dụng đến phương án này trong 5 năm tới. Còn sau đó thì…để xem thế nào…
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Tiếp tục các bạn ơi!!!
Разговор
Лариса Еропкина

Время быстро летит,разговор,словно горный поток.
Мы давно говорим,но так мало сказали друг другу.
Мы как будто боимся распустить нити чувств,как клубок.
Я хочу протянуть,но боюсь оттолкнёшь мою руку.
В декабре идёт дождь.Ты сказал мне тогда
Это слёзы небес.может быть и такое.
Пусть же плачут о нас небеса.Мы под музыку слез
Сохраним для сердец дорогое...
Сохраним,то что выбросить просто нельзя
Воспоминанья не уйдут бесследно сами.
Они как старые друзья,вернутся ночью снами...
và bài họa lại:
жизнь слишком коротка....jpg
Время быстро летит...
Анастасия Боголюбова

Время быстро летит, мы за ним успеваем едва ли...
Нам поймать бы его за "поводья" и притормозить.
За спиной оставляем тревоги, мечты и печали,
Половину всех дел не успев до конца завершить.

Недосказанность фраз, недопонятость слов между нами,
Говорили мы долго, но времени было чуть-чуть....
Краткость дней человеческих, жаль, понимаем с годами....
И в душе отголоском... былого, уже не вернуть.

"Если б сделал я так... ну а может вот так..." Рассуждаем....
Ну, а что рассуждать, убежали года в никуда.
Мы бессовестно дни на пустые желанья теряем....
Только их не вернуть никому, ни за что, никогда.

Так любите друг друга и счастливы будьте по жизни
Понапрасну не тратьте на ссоры и сплетни свой век.
В жизни нет ни минуты, ни даже секундочки лишней
Коротка твоя жизнь, словно "взмах мотылька", человек.

Рецензия на «Разговор», автора Лариса Еропкина.
http://www.stihi.ru/2014/11/23/1824
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Разговор
Лариса Еропкина

Время быстро летит,разговор,словно горный поток.
Мы давно говорим,но так мало сказали друг другу.
Мы как будто боимся распустить нити чувств,как клубок.
Я хочу протянуть,но боюсь оттолкнёшь мою руку.
В декабре идёт дождь.Ты сказал мне тогда
Это слёзы небес.может быть и такое.
Пусть же плачут о нас небеса.Мы под музыку слез
Сохраним для сердец дорогое...
Сохраним,то что выбросить просто нельзя
Воспоминанья не уйдут бесследно сами.
Они как старые друзья,вернутся ночью снами...
Tâm sự
Larisa Eropkina

Thời gian vụt bay,lời nói , như cuốn theo dòng thác lũ
Chúng ta nói rất nhiều, nhưng tâm sự chẳng mấy khi .
Ta thu mình trong vỏ bọc và e ngại cởi mở tâm tư
Em muốn đưa tay ra, nhưng lại sợ anh không chấp nhận
Ngày ấy tháng mười hai.Nhìn mưa anh dặn
Đó là nước mắt của trời. và em cũng đồng ý với anh
Ta bước đi trong tiếng nhạc của mưa,kệ trời khóc chuyện chúng mình
Ta cứ giữ trong tim những gì quí giá ….
Giữ những gì không thể bỗng dưng mà vứt bỏ
Bởi chẳng kỷ niệm nào đơn giản tự mất đi
Và hàng đêm,kỷ niệm như những người bạn cũ,
trong giấc mơ sẽ lại quay về ...
 
Chỉnh sửa cuối:

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Время быстро летит...
Анастасия Боголюбова

Время быстро летит, мы за ним успеваем едва ли...
Нам поймать бы его за "поводья" и притормозить.
За спиной оставляем тревоги, мечты и печали,
Половину всех дел не успев до конца завершить.

Недосказанность фраз, недопонятость слов между нами,
Говорили мы долго, но времени было чуть-чуть....
Краткость дней человеческих, жаль, понимаем с годами....
И в душе отголоском... былого, уже не вернуть.

"Если б сделал я так... ну а может вот так..." Рассуждаем....
Ну, а что рассуждать, убежали года в никуда.
Мы бессовестно дни на пустые желанья теряем....
Только их не вернуть никому, ни за что, никогда.

Так любите друг друга и счастливы будьте по жизни
Понапрасну не тратьте на ссоры и сплетни свой век.
В жизни нет ни минуты, ни даже секундочки лишней
Коротка твоя жизнь, словно "взмах мотылька", человек.

Рецензия на «Разговор», автора Лариса Еропкина.
http://www.stihi.ru/2014/11/23/1824
Thời gian trôi nhanh …
Anastasia Bogoliubova
Thời gian trôi nhanh , chúng ta liệu có kịp đuổi theo…
Giá mà có thể túm lấy “dâycương” và phanh chúng lại.
Ta bỏ lại sau lưng nhũng nỗi phập phồng, những ước mơ và cả nỗi buồn tê tái,
Và một nửa công việc đời mình cũng dở dang.

Những câu nói dở chừng, những lời chưa hiểu hết giữa chúng ta,
Chúng ta nói rất lâu ,nhưng thời gian thì quá ít…
Đời người ngắn ngủi,chỉ tiếc rằng,khi hiểu được thì năm tháng đã trôi đi hết…
Tiếng vọng trong tâm hồn….dĩ vãng đã xa.

“Nếu như chúng ta đã làm được thế này … hay thế khác …” có đôi lúc ngẫm suy…
Mà suy ngẫm làm gì, năm tháng vẫn trôi đi mãi .
Chúng ta đánh mất những tháng ngày một cách phí hoài
cho những ước mong vô nghĩa …
Chỉ có điều chẳng bao giờ,không vì điều gì mà thời gian trở lại với ai.

Thì như thế ,sống trong đời hãy hạnh phúc và yêu mến nhau đi
Đừng lãng phí thời gian vào những chuyện không đâu và những lời cãi cọ.
Trong cuộc đời dù một phút, giây thừa là điều không thể có
Bởi cuộc sống của ta ,như chỉ trong chớp mắt đã qua rồi .

Trả lời bài thơ “Tâm sự” của tác giả Larisa Eropkina
 
Chỉnh sửa cuối:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
@Phan Huy Chung

Gớm, chú tìm những bài có vần điệu rõ ràng thì mới dễ có hứng dịch chứ. Những bài chứa các câu dài ngoằng thế này dù có dịch chuẩn đến mấy thì nghe vẫn cứ như là văn xuôi vậy chứ chả giống thơ.

Cháu có cảm giác “недопонятость”dịch là “hiểu chưa hết nhẽ” sẽ sát nghĩa hơn.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@masha90 đã đọc Nguyễn Phong Việt chưa? Tớ thấy bài này có phong cách giống giống như NPV nên thấy thích. Với lại nhiều khi suôn sẻ mãi cũng chán ! Thỉnh thoảng có thêm tý chúc chắc thì cuộc đời mới phong phú chứ!...
Cảm ơn Masha đã góp ý! tớ đã sửa lại rồi.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
có bài này dành riêng cho @masha90@Nguyễn Tuấn Duy này....
ОСЕННИЙ МОТИВ

Автор: Владимир Макарченко



Танцуют листья свой прощальный блюз…
Дождями плачет расставаясь лето…
Им не возможен с осенью союз.
Во все века легло меж ними это.

Горят кострами всполохи лесов
И красками чаруют хризантемы.
Притихший гомон птичьих голосов
Осенние теперь щебечет темы.

На Юг слетели клинья журавлей
Небесный путь их в легкой дымке тает.
На черных пятнах скошенных полей
Короткий день зарею догорает.

16.09.13
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cám ơn bác, bài thơ hay mà khó dịch này chắc phải nhờ bác hay Masha. Em nghĩ nửa ngày không dịch được câu đầu tiên :D
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cám ơn bác, bài thơ hay mà khó dịch này chắc phải nhờ bác hay Masha. Em nghĩ nửa ngày không dịch được câu đầu tiên :D

Báo cáo anh Duy là em cũng thấy bài này khó nhằn mặc dù lời Nga rất vần. Tạm thời em mới dịch thô được khổ đầu:


Những chiếc lá nhảy điệu bluz tiễn biệt,
Mùa hè khóc chia tay bằng những cơn mưa.
Chúng không thể đi cùng mùa thu đang tới -
Quy luật muôn đời vốn có tự ngàn xưa.



Câu đầu của khổ 2 thì sau 15 phút loay hoay vẫn không nuốt được, thế là em bỏ bẵng đã 2 ngày nay rồi.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Танцуют листья свой прощальный блюз…
Дождями плачет расставаясь лето…
Им не возможен с осенью союз.
Во все века легло меж ними это.

Горят кострами всполохи лесов
И красками чаруют хризантемы.
Притихший гомон птичьих голосов
Осенние теперь щебечет темы.

На Юг слетели клинья журавлей
Небесный путь их в легкой дымке тает.
На черных пятнах скошенных полей
Короткий день зарею догорает.
@Nguyễn Tuấn Duy@masha90 Đợi các bạn lâu quá sợ hết mùa thu mất.....
Âm điệu mùa Thu

Vladimir Makarchenko

Lá đang nhảy vũ điệu buồn từ giã
Hè khóc than từ biệt những cơn mưa
Hè với Thu không kết hợp bao giờ
Qui luật ấy muôn đời vẫn thế.

Những khóm cúc cháy rực vàng quyến rũ
Giữa rừng thưa xào xạc khoe màu
Tiếng chim kêu đã tắt lặng từ lâu
Giờ ríu rít bản thu ca rộn rã.

Về phương nam đàn sếu bay vội vã
Trong sương mờ lãng đãng dưới trời xa
Ngày đang tàn chút hoàng hôn cháy nốt
Trên cánh đồng ,cỏ cắt dở nhạt nhòa


2/9/15
 
Chỉnh sửa cuối:
Top