Hãy Dịch Thơ Tiếng Nga !

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Hay là đổi thành “Cánh bướm xa chấp chới giữa nắng chiều” hả chú?

“Giãy giụa” thì hơi thô, có vẻ như con bướm bị…đập một nhát chổi và đang giãy chết, có vẻ không hợp lắm. Chả ai có ý định đập nó cả, mà làm sao lên trời mà đập nó được! “Chấp chới” hay hơn: nó mất thăng bằng, chao đảo từ bên này sang bên kia, đơn giản là nó kiệt sức, nó sắp lả đi. Hoàng hôn là biểu tượng của một cái gì đó sắp kết thúc, cánh bướm chấp chới kiệt sức lại càng nhấn mạnh thêm ý ấy. Tác giả mượn hoàng hôn và cánh bướm giãy giụa để mô tả tình yêu sắp lụi tàn của nhân vật “он” trong bài thơ. Cháu nghĩ thế.

PS. Liệu có nên đổi thành thế này không chú:

Chàng đứng nhìn viền hoàng hôn ráng đỏ
Cánh bướm xa chấp chới giữa nắng tàn.
Tình yêu đẹp giờ hoá đồng xu lẻ
Lăn lóc vô tình trong ví nhân gian.
 
Chỉnh sửa cuối:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
@Phan Huy Chung

Đành hy sinh một phần nội dung cho giống thơ. Cháu chốt đây, chú ạ:


ĐỜI ÉO LE

Nàng tan biến vào biển người sôi động
Chàng đứng ngẩn người, lòng thoáng ngạc nhiên:
Chẳng lẽ nỗi buồn tầm thường đến thế?
Và tiếng “không” kia chỉ khẽ sượt qua tim…

Như cánh bướm vô tư và đáng mến
Chàng vờn quanh các cô gái rồi quên.
Tình đích thực cứ trốn hoài không đến
Bỗng mùa thu đem tình đến thật êm.


Thiên thần mùa thu bồng bột ngây thơ
Đón tình chàng với nụ cười bối rối.
Rồi chẳng bao lâu tình nàng tắt vội
Nàng bỏ đi bằng dáng đẹp không ngờ!


Chàng đứng lặng nhìn hoàng hôn ráng đỏ,
Cánh bướm xa chấp chới giữa nắng tàn –
Tình yêu đẹp bỗng thành đồng xu lẻ
Lăn lóc vô tình trong ví nhân gian!


Trớ trêu thay những món quà số phận:

Người được tình yêu, kẻ mất thiên đường,
Hài kịch cuộc đời thôi đành chấp nhận
Xuân sẽ lại về khơi dậy yêu thương.



Cháu nghĩ là bản dịch này đã gần sát với nội dung nguyên bản: có một anh chàng quen tán tỉnh, khá thành công trên tình trường nhưng chỉ yêu hời hợt chơi bời; khi nhận ra anh ta chỉ yêu hời hợt thì các cô người yêu của anh ta lần lượt bỏ đi, nhưng anh ta cũng chẳng buồn lắm; và tuy yêu hời hợt thế nhưng trong thâm tâm anh ta vẫn khao khát một tình yêu đích thực; thế rồi vào một ngày đầu thu anh ta gặp một cô gái và yêu cô ấy thật lòng; cô gái đón nhận tình yêu của anh ta, nhưng rồi nhanh chóng cho anh ta “đi tàu suốt”; đến lúc này anh ta mới thấm thía nỗi đau bị “đá”, và hiểu rằng cuộc đời này như một vở hài kịch: lúc người ta yêu mình thật thì mình chỉ yêu vờ, đến lúc mình yêu thật lòng và cố nâng niu thì lại bị phụ tình; cuối cùng thì anh ta cũng hiểu ra rằng đời luôn trớ trêu thế đấy, và tuy đau lắm nhưng anh ta không gục ngã, vẫn nuôi hy vọng tháng năm (mùa xuân) lại đến và tình đích thực vẫn chờ ở phía trước.
 
Chỉnh sửa cuối:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
@Hứa Nhất Thiên

Tặng bạn chùm thơ con cóc:


“Nhất Thiên” có nghĩa “Cả Trời”
Tò mò muốn gặp cái người đại ngôn!
Bấy lâu lòng dạ bồn chồn
Ước gì chàng để số phôn trên này…




Có chàng rong ruổi miền viễn xứ
Xa quê lập nghiệp mấy năm ròng
Tim không loạn nhịp vì phái nữ
Hai bốn xuân rồi – vẫn phòng không!
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Товарищ Обещающий Целое Небо, приходилось ли тебе когда-нибудь испытать такое чувство:

Đưa người yêu qua nhà người yêu cũ
giữa cơn mưa ban trưa
Chợt thấy lòng mình ướt làm hai nửa –
nửa ướt bây giờ...nửa ướt xa xưa…
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Nếu anh bảo bây giờ là muộn –
Anh chẳng hiểu gì về chữ freedom!
Ở одна nên tha hồ luộm thuộm,
Đói lúc nào thì lúc ấy…ăn cơm!
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Lâu quá, bận quá ko vào chung vui với cả nhà được, vào thì thấy phát lộ nhiều thi sỹ ẩn nấp quá :D :D Tương lai là sẽ có thêm nhiều thi sỹ nhí :)))
 
Top