@Nguyễn Tuấn Duy xử lý bài này đi ...!!!
ОНА НЕ ПЛАКАЛА, А ПЕЛА
Она не плакала, а пела
О том, что в сердце накипело,
О том, о чём молчать бы рада,
О чём другим и знать не надо.
Лилась в ночной прохладе песня.
Кому – то было интересно:
С чего вдруг женщина запела?-
Покой нарушить их посмела.
А песня всё лилась, звучала
И лишь под утро замолчала.
Никто не знал, что в этом вздоре
Чужое выплеснулось горе.
Юлия Вихарева
Hài hước chút bác nhé! xem tiếng việt hay tiếng nga phong phú hơn qua bài thơ này )
ОНА НЕ ПЛАКАЛА, А ПЕЛА Она не плакала, а пела О том, что в сердце накипело, О том, о чём молчать бы рада, О чём другим и знать не надо. Лилась в ночной прохладе песня. Кому – то было интересно: С чего вдруг женщина запела?- Покой нарушить их посмела. А песня всё лилась, звучала И лишь под утро замолчала. Никто не знал, что в этом вздоре Чужое выплеснулось горе. Юлия Вихарева | Bà hát chứ bà không thèm khóc Bà hát chứ bà không thèm khóc Hát lên những điều “hóc” trong tim Hát lên khi niềm vui câm nín Hát chẳng cần ai biết ai hay Bài hát ngân nga đêm dịu mát Ai đó để tâm hỏi ngơ ngác Quái lạ bỗng nhiên bà nào hát? Náo loạn yên tĩnh dám cả gan Bài hát vẫn tuôn thanh thánh thót Cơ mà gần sáng bà thôi hót Chả ai cần biết nhiều tin “hót” Nỗi khổ người dưng hót cả bầy |