Thế cái từ штука nó có nghĩa là gì mà không được dùng ?Ngoài ra không có gợi ý nào khác nữa ah ?
Gợi ý: trước khi dịch cần phân biệt thật rạch ròi:
- Cháo lưỡi = каша с языком;
- Cháo ngôn ngữ = языковая каша.
Thế cái từ штука nó có nghĩa là gì mà không được dùng ?Ngoài ra không có gợi ý nào khác nữa ah ?
Bình thường Masha hay đố khó lắm cơ mà, sao hôm nay lại dễ tính thế nhỉ?Bây giờ mời các bạn dịch sang tiếng Nga câu “Tôi có 9 chiếc đồng hồ đeo tay” với điều kiện: không được dùng từ “штука”.
Bình thường Masha hay đố khó lắm cơ mà, sao hôm nay lại dễ tính thế nhỉ?
Cháo ngôn ngữ nghĩa là như thế nào cái này khó hiểu quá ah ?Gợi ý: trước khi dịch cần phân biệt thật rạch ròi:
- Cháo lưỡi = каша с языком;
- Cháo ngôn ngữ = языковая каша.
Cháo ngôn ngữ nghĩa là như thế nào cái này khó hiểu quá ah ?
Mình nói thế này có đúng không Masha ? "у меня на руке 9 часов"
Cái này là chơi chữ à Masha mình thử nghĩ các kiểu rồi mà không biết nó là cái gì nữa ?khó quá ! Kiểu này khó hơn cả việc viết chữ trên nước ấy !!!
Ko bạn ạ. Gợi ý đã có ở bên trên. Tặng bạn thêm 1 gợi ý nữa là: trong tiếng Nga ngoài dạng số từ один, два, три, ... thì vẫn còn 1 loại nữa, ko tính loại первый, второй,...Có thể nói là
У меня девять ручных часов không?