Luận Đề Căn Bản : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Bka Tran

Thành viên thường
Bka Trần học ở bên Nga mấy năm rồi mà tiếng Nga giỏi thế ?Như thế này là ok lắm rồi mà .Mình thì chẳng bao giờ viết được như thế này ấy !
em học không học ở Nga, ở tận azerbaijan cơ..:3, được gần 4 năm rồi ạ..Hôm qua ngồi hì hụi một lúc, định public facebook mà sợ sai quá nên post lên đây nhờ mọi người sửa hộ.viết vậy mà không ngờ lại có người khen...hơi bất ngờ bản thân tẹo, chứ em thấy mình là là tiếp xúc vs tiếng nga gần 4 năm rồi mà em vẫn còn gà mờ lắm..:(..thực ra viết xong không chắc là nó sẽ thế nào đâu ấy. vì rất rất hiếm khi viết, nhưng mà rất thích viết các kiểu tâm trạng thế này..:),
 

Bka Tran

Thành viên thường
Em viết thế này là giỏi rồi mà .Sử dụng từ và cấu trúc câu hay .Anh thì học 10 năm mà không viết được như thế ấy !
nói thật em cũng chẳng biết trình độ tiếng nga của mình đang ở mức nào nữa...vì chẳng đo bao giờ :)...để viết được cái đoạn này phải ngồi tận 30p có khi cả tiếng ấy a ạ..:3. Em nghe thì còn đỡ chứ nói chán lắm, hay bị sai ngữ pháp :(. Mà anh học gì sao lâu vậy ạ,hi
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
хочу говорить какое-нибудь ощущение о том,что мое последнее полное лето на этой земле только что кончилось, но почему у меня слова не найдены. или на миг нашел слова но они не в определенном порядке появились и сразу исчезли от моей голове, так что я никак не могу нормально их высказать. ,короче было много кое-что стоит говорить об этом последнем лете,Были много вещи стоит оставать в памяти навсегда. поэтому буду запоминать это лето навсегда ...действительно жалко лето так быстро прошло. и вот первый день осени начался, Желаю всем теплой, золотой осени..Прощай лето!

(muốn viết thêm thêm nữa mà trình độ còn gà quá đi, thôi để làm cái status thì cứ từng đó xem sao) :)
Mình thử viết lại đoạn cảm thán trên đây của bạn nhé:

Мне хочется высказать кое-какие мысли про только что прошедшее моё последнее на этой земле лето, но почему-то слова не находятся. Или в хаотичном порядке появляются слова, однако только на миг, и сразу куда-то исчезают. Короче говоря, мне есть о чём говорить про это последнее лето, однако неуловимые слова снова и снова появляются и исчезают. С этим последним летом связаны многие вещи, которые останутся навсегда в моей памяти. Мне очень жаль, что оно – моё последнее на этой земле лето – так бытро прошло. А вот пришла осень. Желаю всем прекрасной золотой осени. И прощай, дорогое моему сердцу лето!
 

Bka Tran

Thành viên thường
Anh học từ năm cấp 3 lên đại học rồi giờ ra trường mấy năm rồi nữa nên học tiếng Nga cũng được 10 năm mà .Anh thì nghe cũng tạm được ,nói thì hơi chậm .Sai ngữ pháp tại vì mình không thuộc từ em à !
oai, kiểu này chắc lại định cư dài dài, có khi ko về VN luôn nữa rồi,hi. Chắc anh giờ nghe nói đọc viết gần như Местные люди rồi, còn cái viết như e chỉ là do có chút ham hố với thêm ít thời gian thôi...Haizz, e nói chưa thạo mà lại sắp phải về vn rồi..:3
 

Bka Tran

Thành viên thường
Mình thử viết lại đoạn cảm thán trên đây của bạn nhé:

Мне хочется высказать кое-какие мысли про только что прошедшее моё последнее на этой земле лето, но почему-то слова не находятся. Или в хаотичном порядке появляются слова, однако только на миг, и сразу куда-то исчезают. Короче говоря, мне есть о чём говорить про это последнее лето, однако неуловимые слова снова и снова появляются и исчезают. С этим последним летом связаны многие вещи, которые останутся навсегда в моей памяти. Мне очень жаль, что оно – моё последнее на этой земле лето – так бытро прошло. А вот пришла осень. Желаю всем прекрасной золотой осени. И прощай, дорогое моему сердцу лето!
hi chị @masha90 , có lẽ để viết được cái đoạn như của chị phải cần có nhiều kinh nghiệm về tiếng nga hơn, vì em đọc một số chỗ thật trật tự từ thấy hơi lạ, có những chỗ mà mình không thể nào có thể nghĩ ra để viết được và đâu đó có cảm giác không quen quen.hi..Và có lẽ cách dùng từ ở đây mềm mại hơn, sát hơn với kiểu viết cảm thán. Với em có 1 thắc mắc là ở đoạn đầu chị lại dùng chia động từ ở hiện tại, như em là e chia ở quá khứ hoàn thành, ko biết có khác nhau gì về ý nghĩa không. :-<?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
hi chị @masha90 , có lẽ để viết được cái đoạn như của chị phải cần có nhiều kinh nghiệm về tiếng nga hơn, vì em đọc một số chỗ thật trật tự từ thấy hơi lạ, có những chỗ mà mình không thể nào có thể nghĩ ra để viết được và đâu đó có cảm giác không quen quen.hi..Và có lẽ cách dùng từ ở đây mềm mại hơn, sát hơn với kiểu viết cảm thán. Với em có 1 thắc mắc là ở đoạn đầu chị lại dùng chia động từ ở hiện tại, như em là e chia ở quá khứ hoàn thành, ko biết có khác nhau gì về ý nghĩa không. :-<?

À, để thể hiện ý “tôi muốn nói lên những cảm xúc của mình…nhưng không tìm được từ” bạn dùng “не найдены” còn mình dùng “не находятся” chứ gì? Khác nhau tí ti ở chỗ: p/á của bạn là “không tìm được từ để nói, xong, hết chuyện”, còn p/á của mình là: “đang không tìm được từ”. Nói chung là không khác nhau nhiều.
 

Bka Tran

Thành viên thường
À, để thể hiện ý “tôi muốn nói lên những cảm xúc của mình…nhưng không tìm được từ” bạn dùng “не найдены” còn mình dùng “не находятся” chứ gì? Khác nhau tí ti ở chỗ: p/á của bạn là “không tìm được từ để nói, xong, hết chuyện”, còn p/á của mình là: “đang không tìm được từ”. Nói chung là không khác nhau nhiều.
hì, e dùng 'не найдены' vì thỉnh thoảng hay search gì đó trên mạng, ko ra kết quả nào thì web thông báo 'не найдены' :). Ngày trước cũng có viết 1, 2 bài gì đó mà lỗi nhiều lắm..lần này ít hơn, có lẽ là do viết đoạn ngắn tẹo.thôi thì để động lực năm sau tốt nghiệp viết một đoạn nữa..
à кстати hôm trc có hỏi chị cái chỗ tìm sách đọc song ngữ nga-việt online không phải là mua ở quầy mà trên mạng, chị có biết tìm ở đâu không ạ.
p/s: p/á là gì vậy c :3
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
hì, e dùng 'не найдены' vì thỉnh thoảng hay search gì đó trên mạng, ko ra kết quả nào thì web thông báo 'не найдены' :). Ngày trước cũng có viết 1, 2 bài gì đó mà lỗi nhiều lắm..lần này ít hơn, có lẽ là do viết đoạn ngắn tẹo.thôi thì để động lực năm sau tốt nghiệp viết một đoạn nữa..
à кстати hôm trc có hỏi chị cái chỗ tìm sách đọc song ngữ nga-việt online không phải là mua ở quầy mà trên mạng, chị có biết tìm ở đâu không ạ.
p/s: p/á là gì vậy c :3

Trời đất, là “phương án” chứ gì nữa!

Sách song ngữ online thì mình chịu, chả biết tìm ở đâu cả. Bạn ở bên ấy 4 năm rồi, cách tốt nhất để cải thiện trình độ tiếng Nga là tích cực nói chuyện với bọn Tây. Sách song ngữ hữu dụng với người bắt đầu học tiếng, nhưng dùng nhiều sẽ có hại – chúng làm cho ngta lười suy nghĩ.
 

Bka Tran

Thành viên thường
Trời đất, là “phương án” chứ gì nữa!

Sách song ngữ online thì mình chịu, chả biết tìm ở đâu cả. Bạn ở bên ấy 4 năm rồi, cách tốt nhất để cải thiện trình độ tiếng Nga là tích cực nói chuyện với bọn Tây. Sách song ngữ hữu dụng với người bắt đầu học tiếng, nhưng dùng nhiều sẽ có hại – chúng làm cho ngta lười suy nghĩ.
à uh nhỉ, phương án..:)..Tại e thích đọc các đoạn tiếng nga mà có sub bên cạnh để chỗ nào có không dịch được thì liếc sang phát. với cả đọc để cải thiện từ, tiện xem cách tác giả viết câu cú thế nào. Còn bọn e bên này nói kém, tại vì nói còn ít quá..chỗ bọn e ở toàn vn ở vs nhau thôi.
 
Top