Thấy mọi người bàn nên thêm 1 tý.Trong tiếng Bun của bọn mình có câu như này: Да.... ами не (có những mà lại không), từ "ами не" sẽ được nói sau từ "да" làm cho người nghe ban đầu cứ tưởng là có nhưng sau đó thì lại không. Câu này thường dùng để gây cười hoặc trong vài trường hợp để khẳng định như là: Có phải đây là bài toán khó không? - Có... Nhưng mà không.
Mình thì chưa được nghe nói Да нет bao giờ, không biết ngữ điệu khi họ nói câu này thì như thế nào? Hay là tuỳ vào từng trường hợp hoàn cảnh sẽ nói khác nhau?
Đây là câu cửa miệng, trong cuộc sống người Nga rất hay nói, nhất là các cô gái, và nó không có ý gây cười gì cả.
"Да, нет" dùng để biểu thị sự lưỡng lự trước khi phủ nhận (không phủ nhận ngay để khỏi mất lòng người đối thoại), hoàn toàn tương từ như câu tiếng Việt "À, không"
Ngoài ra còn có: "Да, нет, наверное" - À, không, chắc thế