Phân Biệt Động Từ

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Девушкa спросила доктора " он + từ bôi đỏ thứ 2 + в меня , ЧТО МНЕ НАДО ДЕЛАТЬ? " И ДОКТОР ПОСОВЕТОВАЛ: " СКАЖИТЕ ЕМУ, ЧТО ВЫ ХОТИТЕ УСТРОИТЬ СВАДЬБУ"
Tổng kết: Bác sỹ bảo cưới anh ơi!
 

ivan nựu

Thành viên thường
Theo mình thì cần chú ý là khi muốn nói kết thúc một việc nhỏ thực hiện trong thời gian ngắn thì dùng заканчивать-закончить, còn việc lớn hay thực hiện trong thời gian dài (học hành chẳng hạn) thì dùng оканчивать-окончить. Ngoài ra, покончить được dùng nhiều hơn với nghĩa từ bỏ, cắt đứt (с собой - tự sát), thì mới phải cẩn thận thôi.
 

zaihanoi

Thành viên thường

менять, поменять, сменить, изменить, заменить​

Như chủ đề mình đã viết, các bạn giải thích giùm mình với! Các bạn có thể cho ví dụ đi kèm và giải thích tại sao không thể thay thế bằng các động từ khác thì tốt quá. Cảm ơn mọi người!:14.jpg::14.jpg:
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
-(менять, поменять) что на что: Он менял наши ножи на деньги и продукты
-(Сменять,сменить) : Не так давно он сменил начальника этого ведомства
-(Изменять,изменить) : Я никогда не изменял подруге
Я никогда не изменял родине
-(заменят, заменить) :Ее не любят, а любовь заменяют деньгами.

Em thử dịch các ví dụ này xem có thấy khác nhau không nhé! chú ý xem trong câu có CÁCH mấy!
 
Chỉnh sửa cuối:

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Tra từ điển nghĩa của từng từ thôi bạn .Như thế sẽ nhớ lâu hơn và mình biết thêm được nhiều thứ khác nữa .
Chẳng hạn như từ смотреть -посмотреть что /кого(c4), на в что/ на кого ... khi mình tra từ điển ngoài nghĩa là "xem nhìn ngắm" thì mình còn biết thêm được vài nghĩa nữa lúc này tiện thể mình tra lên trên hoặc bên dưới từ điển mình lại biết thêm nghĩa của vài từ nữa chẳng hạn như từ смотреться .

Nếu biết cách tra từ điển thì mỗi một từ bạn chỉ mất 2 -3 phút, ở trên có tất cả 5 từ thì bạn chỉ mất 10 -15p để tra nghĩa .Khoảng 10 p nữa để bạn suy ngẫm và phân biệt xem chúng khác nhau ở chỗ nào ? Bạn có thể kết hợp giữa từ điển giấy và từ điển giải thích nghĩa ở trên mạng .
 

zaihanoi

Thành viên thường
-(менять, поменять) что на что: Он менял наши ножи на деньги и продукты
-(Сменять,сменить) : Не так давно он сменил начальника этого ведомства
-(Изменять,изменить) : Я никогда не изменял подруге
Я никогда не изменял родине
-(заменят, заменить) :Ее не любят, а любовь заменяют деньгами.

Em thử dịch các ví dụ này xem có thấy khác nhau không nhé! chú ý xem trong câu có CÁCH mấy!
em đạ tạ các bậc tiền bối chỉ bảo nhiệt tình nhưng em có thắc mắc thế này ạ
1. sau (менять, поменять) thì phải có "что на что" nhưng em tìm được câu này: Мы Меняем Мир. Vậy thắc mắc của em ở đây là: ko thấy "что на что" đâu ạ.
2. em ko thắc mắc gì ở đây :D
3. em thấy rằng sau (Изменять,изменить) phải dùng cách 3 đúng không ạ? nhưng em lại tìm được câu này: Скажите пожалуйста, как изменить специальность с одной на другую? Rõ ràng, sau изменить thì специальность vẫn cách 1 ạ :)
4. theo em thấy sau (заменят, заменить) thì phải là cách 5 nhưng trong ví dụ sau đây thì
твоё имя vẫn là cách 1 thêm vào đó nữa nó lại có cấu trúc " что на что" của (менять, поменять)
Текст песни Я заменяю твоё имя на другое
Em đã bị nhầm lẫn rất nhiều mấy từ này với nhau, mặc dù đã hỏi cả cô giáo tiếng Nga nhưng cũng ko hấp thụ được. Mong các cao thủ giúp em qua khỏi kiếp nạn này :D
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Anh sẽ trả lời cho em như sau .Nhưng trước khi trả lời anh khuyên em nên sắm một bộ từ điển Nga -Việt gồm 43.000 từ .Để mỗi khi không biết từ nào đó mình có thể tra được ,mới học nên chịu khó tra từ điển thường xuyên em à không nên dùng từ điển ở trên máy tính .
1.sau (менять, поменять) luôn là cách 4 tức là + что ,cấu trúc "что на что " có nghĩa là đổi cái gì lấy cái gì ?Ví dụ như :đổi thực phẩm lấy dầu và ga-
Лукашенко хочет менять сельхозпродукцию на нефть и газ

3.Có hai cặp từ Изменять,изменить nghĩa là từ đồng âm khác nghĩa đó em (lưu ý không phải là từ đa nghĩa nha ) .Một cặp từ đằng sau nó là cách 4 có nghĩa là thay đổi ,biến đổi ,cải biến ....Cặp thứ 2 có đằng sau nó là cách 3 có nghĩa là ai bội tình ,phản bội ,thay lòng đổi dạ ai đó ...Ở ví dụ trên anh Duy đưa ra có nghĩa là " Tôi chưa bao giờ phản bội bạn gái cả "
4.Một từ có rất nhiều nghĩa khác nhau mỗi một nghĩa đều có những cách dùng khác nhau . Ở đây заменят, заменить có nghĩa là thay thế ,đổi,thay .Câu của em có thể hiểu là " Tôi sẽ đổi tên của anh thành tên khác ".
Về cơ bản tất cả những từ trên đều có nghĩa gần giống như nhau đều là đổi hoặc thay .
 

zaihanoi

Thành viên thường
Anh sẽ trả lời cho em như sau .Nhưng trước khi trả lời anh khuyên em nên sắm một bộ từ điển Nga -Việt gồm 43.000 từ .Để mỗi khi không biết từ nào đó mình có thể tra được ,mới học nên chịu khó tra từ điển thường xuyên em à không nên dùng từ điển ở trên máy tính .
1.sau (менять, поменять) luôn là cách 4 tức là + что ,cấu trúc "что на что " có nghĩa là đổi cái gì lấy cái gì ?Ví dụ như :đổi thực phẩm lấy dầu và ga-
Лукашенко хочет менять сельхозпродукцию на нефть и газ

3.Có hai cặp từ Изменять,изменить nghĩa là từ đồng âm khác nghĩa đó em (lưu ý không phải là từ đa nghĩa nha ) .Một cặp từ đằng sau nó là cách 4 có nghĩa là thay đổi ,biến đổi ,cải biến ....Cặp thứ 2 có đằng sau nó là cách 3 có nghĩa là ai bội tình ,phản bội ,thay lòng đổi dạ ai đó ...Ở ví dụ trên anh Duy đưa ra có nghĩa là " Tôi chưa bao giờ phản bội bạn gái cả "
4.Một từ có rất nhiều nghĩa khác nhau mỗi một nghĩa đều có những cách dùng khác nhau . Ở đây заменят, заменить có nghĩa là thay thế ,đổi,thay .Câu của em có thể hiểu là " Tôi sẽ đổi tên của anh thành tên khác ".
Về cơ bản tất cả những từ trên đều có nghĩa gần giống như nhau đều là đổi hoặc thay .
Em cũng học tiếng nga 1 thời gian rồi ạ, chứ ko phải mới học ạ. Từ điển thì em có lingvo ạ, không biết bao nhiêu từ nhưng mà từ nào ko có thì google sẽ có ạ :D Em biết nghĩa CHUNG của tất cả các từ này là trao đổi hoặc thay thế hoặc phản bội . Nhưng vấn đề ở đây là em cảm thấy nó có thể thay đổi cho nhau, kiểu như đồng nghĩa và khác âm :D em lấy ví dụ thế này. как изменить специальность с одной на другую? nhưng em vẫn nghe thấy nói là менять специальность сменить специальность. Nó làm cho em loạn hết cả lên :D nghĩa khác nhau chỗ nào em cũng ko hiểu nữa ạ :D
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ngay cả trong tiếng Việt còn nhiều từ giống nhau nữa là :thay ,đổi ,đổi thay ,thay thế ,thay đổi ,biến đổi ,trao đổi ,chuyển đổi .... Mình dựa vào ngữ cảnh để hiểu thôi em .Có những trường hợp chúng có thể thay thế cho nhau nhưng có những trường hợp chúng không thể thay thế được .Hoặc là từ này có thể thay thế cho từ kia nhưng ngược lại thì không thể được .Để phân biệt nghĩa em nên có một quyển từ điển giấy như anh bảo .Để có gì thì em tra nghĩa của từ đó !
Chẳng hạn như các từ любить разлюбить влюбиться отлюбить пролюбить залюбить ...chúng đều có chung gốc với nhau cả nhưng nghĩa khác nhau người ta có thể nói любить отлюбить пролюбить залюбить красивую девешку nhưng mỗi một trường hợp khác nhau thì lại có nghĩa khác nhau .Cũng như mấy câu em ví dụ ở trên mỗi một câu đều có những nghĩa khác nhau .

Em cứ chịu khó tra từ điển từng từ một rồi ghi nghĩa của từng từ ra giấy .Sau đó phân tích xem chúng giống và khác nhau ở chỗ nào .

Tiếng Việt mình cũng có thể nói : Tôi muốn đổi nghề ,tôi muốn chuyển sang làm nghề khác ,tôi muốn thay đổi ngành nghề hiện tại của mình .Nhưng khi chúng ta nói :"tôi muốn đổi cái áo này "sẽ khác với "tôi muốn thay cái áo này " .
Những trường hợp nào có thể thay thế cho nhau thì mình có thể thay thoải mái còn những trường hợp nào không được thì mình bắt buộc phải nhớ nghĩa của nó thôi .
 

G0lD

Thành viên thường
Mình copy từ lingvo ra :)

 
Top