thêm bản dịch nữa cho xôm nhé...
Билет до любви закажу
Автор: стихи Е.Мишенков
Нельзя объять необъятное
Без цели по жизни идти
Нельзя вернуть безвозвратное
И тут, хоть кричи не кричи.
Жизнь наша слишком короткая
И надо успеть ощутить
Прикосновения нежные,
Любить и любимым побыть.
Я с прошлым своим попрощаюсь
Билет до любви закажу
Я с ней, наконец повстречаюсь
И в счастье чуть-чуть поживу.
Đặt vé vào yêu
Sức một mình không ôm cả thế gian
Trên đường đời cứ đi không mục đích
Không đòi được những gì từng tuột mất
Dẫu kêu trời, nào ai thấu cho chăng.
Cuộc đời ta ngắn chẳng tày gang
Hãy vội vã để kịp thời cảm nhận
Những âu yếm, dịu dàng thân cận
Xin hãy yêu đi và hãy được người yêu.
Quá khứ ngày xưa tôi muốn vứt từ lâu
Và đặt vé chuyến tàu vào tình ái
Rồi cuối cùng, nếu tình yêu tìm thấy
Sống hạnh phúc ngọt ngào ,dù chỉ một chút thôi.
P/s Khi dịch bài này tớ cứ liên tưởng đến bài Vội vã của nhà thơ Xuân Diệu là sao nhỉ?
Билет до любви закажу
Автор: стихи Е.Мишенков
Нельзя объять необъятное
Без цели по жизни идти
Нельзя вернуть безвозвратное
И тут, хоть кричи не кричи.
Жизнь наша слишком короткая
И надо успеть ощутить
Прикосновения нежные,
Любить и любимым побыть.
Я с прошлым своим попрощаюсь
Билет до любви закажу
Я с ней, наконец повстречаюсь
И в счастье чуть-чуть поживу.
Đặt vé vào yêu
Sức một mình không ôm cả thế gian
Trên đường đời cứ đi không mục đích
Không đòi được những gì từng tuột mất
Dẫu kêu trời, nào ai thấu cho chăng.
Cuộc đời ta ngắn chẳng tày gang
Hãy vội vã để kịp thời cảm nhận
Những âu yếm, dịu dàng thân cận
Xin hãy yêu đi và hãy được người yêu.
Quá khứ ngày xưa tôi muốn vứt từ lâu
Và đặt vé chuyến tàu vào tình ái
Rồi cuối cùng, nếu tình yêu tìm thấy
Sống hạnh phúc ngọt ngào ,dù chỉ một chút thôi.
P/s Khi dịch bài này tớ cứ liên tưởng đến bài Vội vã của nhà thơ Xuân Diệu là sao nhỉ?