Tài Liệu Tiếng Nga Kĩ Thuật Căn Bản

Bka Tran

Thành viên thường
em đang có một ít tài liệu cần dịch từ tiếng Nga sang tiếng Việt ạ...Chả là thầy nhờ dịch sang tiếng Việt :((, Tại liệu liên quan đến Dầu mỏ...Em tự đọc hoặc là nhờ trợ giúp của từ điển thì cũng hiểu, cơ mà để dịch được cho nó có tính khoa học một chút thì cũng hơi căng ạ..Vậy nên em xin hỏi có 'bác,anh, chị, bạn ' nào có kinh nghiệm trong việc dịch tài liệu liên quan đến Dầu khí thì giúp em với ạ...
Ở đây em trích một đoạn để mọi người có thể hình dung ạ
"
В процессе закачки воды в пласт с целью увеличения извлечения нефти и охвата пласта предлагается закачивать немагниченную воду циклически. Лучшее распространение воды и более полное вытеснению нефти"
Ai có thể giúp em thì Nói cho em biết với ạ..
Материала много, здесь я только задаю вам одну короткую часть, чтобы вы смогли представлять себе о чем мой материал..если вы согласитесь мне помочь, тогда мы будем обсуждаться дальше. Заранее спасибо..
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
заблокированный пользователь
em đang có một ít tài liệu cần dịch từ tiếng Nga sang tiếng Việt ạ...Chả là thầy nhờ dịch sang tiếng Việt :((, Tại liệu liên quan đến Dầu mỏ...Em tự đọc hoặc là nhờ trợ giúp của từ điển thì cũng hiểu, cơ mà để dịch được cho nó có tính khoa học một chút thì cũng hơi căng ạ..Vậy nên em xin hỏi có 'bác,anh, chị, bạn ' nào có kinh nghiệm trong việc dịch tài liệu liên quan đến Dầu khí thì giúp em với ạ...
Ở đây em trích một đoạn để mọi người có thể hình dung ạ
"
В процессе закачки воды в пласт с целью увеличения извлечения нефти и охвата пласта предлагается закачивать немагниченную воду циклически. Лучшее распространение воды и более полное вытеснению нефти"
Ai có thể giúp em thì Nói cho em biết với ạ..
Материала много, здесь я только задаю вам одну короткую часть, чтобы вы смогли представлять себе о чем мой материал..если вы согласитесь мне помочь, тогда мы будем обсуждаться дальше. Заранее спасибо..

Trước hết bạn nên cho biết khối lượng cần dịch là bao nhiêu trang, thời hạn bao giờ phải xong. Tiếp theo bạn nên cho một đoạn chừng 10-15 dòng để mình dịch thử xem có “gặm” giúp được không, chứ có 3 dòng thế này thì hơi ngắn. Nói chung muốn dịch chính xác thì phải có kiến thức chuyên môn, chỉ giỏi tiếng Nga thôi thì chưa đủ đâu vì ngành nào cũng có những thuật ngữ đặc thù của riêng nó. Ví dụ từ “деформация” trong kỹ thuật tuỳ theo ngữ cảnh có thể mang hai nghĩa khác nhau: “sự biến dạng” và “độ biến dạng”.


PS. Đoạn ví dụ bạn nêu trên đây có cái gì đó không ổn. Câu sau bị cụt giữa chừng, và tại sao lại “более полное вытеснению”? Câu đầu thì không có gì sai về ngữ pháp, nhưng nghe như không phải do người Nga viết (nếu là người Nga thì họ thường cho chữ “циклически” đứng sau từ “предлагается” chứ không để ở cuối câu).
 

Bka Tran

Thành viên thường
Trước hết bạn nên cho biết khối lượng cần dịch là bao nhiêu trang, thời hạn bao giờ phải xong. Tiếp theo bạn nên cho một đoạn chừng 10-15 dòng để mình dịch thử xem có “gặm” giúp được không, chứ có 3 dòng thế này thì hơi ngắn. Nói chung muốn dịch chính xác thì phải có kiến thức chuyên môn, chỉ giỏi tiếng Nga thôi thì chưa đủ đâu vì ngành nào cũng có những thuật ngữ đặc thù của riêng nó. Ví dụ từ “деформация” trong kỹ thuật tuỳ theo ngữ cảnh có thể mang hai nghĩa khác nhau: “sự biến dạng” và “độ biến dạng”.


PS. Đoạn ví dụ bạn nêu trên đây có cái gì đó không ổn. Câu sau bị cụt giữa chừng, và tại sao lại “более полное вытеснению”? Câu đầu thì không có gì sai về ngữ pháp, nhưng nghe như không phải do người Nga viết (nếu là người Nga thì họ thường cho chữ “циклически” đứng sau từ “предлагается” chứ không để ở cuối câu).
hi chị @masha90 ...là của người Nga viết đó chị ;)...Tại vì e copy từ giữa chừng ra nên có lẽ nghĩa nó hơi bị cụt. còn cái cụm ở trên chắc là 'более полное вытеснение', có thể do lỗi của ng trình bày thôi (em copy y nguyên từ trong bản pp ra ấy mà)..
Còn về tài liệu, thì cũng không có nhiều lắm.tầm 5,6 tờ A4 gì thôi..Thầy em chuẩn bị qua Việt Nam tham giự hội thảo hay làm việc gì đó em cũng chưa rõ lắm. Thầy có nhờ dịch hộ mấy cái sang tiếng việt.(chắc là để gây chú ý :D)...Nếu có thể, mong chị có thể hỗ trợ e trong việc dịch nhé, tức là trong quá trình dịch, gặp chỗ nào khó em sẽ hỏi chị:)..Từ trước giờ toàn dịch tự hiểu chứ chưa bao giờ dịch cho người khác hiểu cả..:3..:)
Em xin trích một đoạn đầy đủ hơn :
Применение магнитных полей в нефтедобыче:
-Применение магнитных устройств для закачки омагниченной воды позволило целенаправленно производить вытеснение нефти из пластов месторождений Азербайджана, Западной Сибири, Башкирии и Татарии.
- Характерной особенностью применения магнитных полей на всех месторождениях является снижение скорости коррозии нефтепромыслового оборудования
- Учет влияния геомагнитного поля Земли на процессы нефтеотдачи
- В процессе закачки воды в пласт с целью увеличения извлечениянефти и охвата пласта предлагается закачивать немагниченную воду циклически. Лучшее распространение воды и более полное вытеснению нефти.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
заблокированный пользователь
hi chị @masha90 ...là của người Nga viết đó chị ;)...Tại vì e copy từ giữa chừng ra nên có lẽ nghĩa nó hơi bị cụt. còn cái cụm ở trên chắc là 'более полное вытеснение', có thể do lỗi của ng trình bày thôi (em copy y nguyên từ trong bản pp ra ấy mà)..
Còn về tài liệu, thì cũng không có nhiều lắm.tầm 5,6 tờ A4 gì thôi..Thầy em chuẩn bị qua Việt Nam tham giự hội thảo hay làm việc gì đó em cũng chưa rõ lắm. Thầy có nhờ dịch hộ mấy cái sang tiếng việt.(chắc là để gây chú ý :D)...Nếu có thể, mong chị có thể hỗ trợ e trong việc dịch nhé, tức là trong quá trình dịch, gặp chỗ nào khó em sẽ hỏi chị:)..Từ trước giờ toàn dịch tự hiểu chứ chưa bao giờ dịch cho người khác hiểu cả..:3..:)
Em xin trích một đoạn đầy đủ hơn :
Применение магнитных полей в нефтедобыче:
-Применение магнитных устройств для закачки омагниченной воды позволило целенаправленно производить вытеснение нефти из пластов месторождений Азербайджана, Западной Сибири, Башкирии и Татарии.
- Характерной особенностью применения магнитных полей на всех месторождениях является снижение скорости коррозии нефтепромыслового оборудования
- Учет влияния геомагнитного поля Земли на процессы нефтеотдачи
- В процессе закачки воды в пласт с целью увеличения извлечениянефти и охвата пласта предлагается закачивать немагниченную воду циклически. Лучшее распространение воды и более полное вытеснению нефти.

Thế thì bạn copy toàn bộ văn bản lên đây để mình xem thế nào nhé.
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Quả thật biết tiếng Nga là một lợi thế khá lớn khi muốn tìm cái gì cũng được. Hôm nay mình muốn chia sẻ với cả nhà một vài trang web hữu ích cho những sinh viên học chuyên ngành điều khiển tàu biển. Ở những web này, các bạn có thể tìm thấy những tài liệu mà các bạn cần.
Mình sẽ rất vui nếu được trao đổi với các bạn không chỉ là về tiếng Nga mà cả về những kiến thức chuyên ngành điều khiển tàu biển. Nếu đọc tài liệu có chỗ nào chưa rõ, trong khả năng mình sẽ giúp các bạn :D

http://deckofficer.ru/titul/study
http://crew-help.com.ua/stati_out.php?id=104&tema=us
http://seaspirit.ru/shipbuilding/ustrojstvo-sudna
 

BaoBao

Thành viên thường
chào mấy bạn ở dien dan hiện mình đang làm lính kỹ thuât trường vimhempich đã biên chế và muốn tiếp tục học nâng cao lên tay nghề mà thấy không ổn nên tính sang Nga học theo biên chế nhưng chỉ dành cho ai biết tiếng nga thôi mình muốn lắm nhưng không biết làm sao nên đã tự học
mình có coi clip của bạn ánh và những sv khoa nga khác thì mình học được như sau :

- mình phát âm và có thể viết bảng chữ cái một cách rành nhất ( 1 tháng học vì bộ đội nhu mình khong có thời gian nhiều tối khuya mình hay thức để học lắm )
- mình học dược 200 từ vựng trong từ diển + 200 cụm từ ( nhớ chữ và nghĩa viết ra được nhưng không phát âm được )
* điều mình cần giúp là
làm sao để xác định được trọng âm vì có những clip phim hoạt hình có chữ nhưng ko có để dấu trọng âm như từ điển và phát âm sao vì có những câu lúc ghép nhau lúc tách nhau đọc
* mình hay coi phim Ну, погоди hết cả bộ phim nhàu di nhàu lại cả nghĩa thuộc luôn nhưng nói ko dươc
* và dấu cứng đọc sao và dấu mềm đọc sao
* có những bạn đọc từ y là u lại có người dọc là oo :( ko biết đọc sao luôn
mình hay onl Fb lúc khuya để hỏi học lắm nên có gì mấy bạn cứ chat qua face nhe

https://www.facebook.com/lee.ananboo
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đầu tiên xin chúc bạn và gia đình năm mới 2015 sức khoẻ, niềm vui và hạnh phúc. Chúc cho tiếng Nga của bạn sẽ ngày càng tiến bộ để bạn có thể làm những việc mà bạn mong muốn.
Đọc những chia sẻ bạn viết bên trên thì mình thấy rằng:
-Nếu bạn muốn biết trọng âm của từ ở đâu thì bạn nên tải từ điển có đánh trọng âm, chia từ ở đây: http://diendan.tiengnga.net/bai-vie...hia-trong-am-giai-nghia-cac-tu-tieng-nga.103/ Khi học bạn cũng nên để ý luôn dấu trọng âm
- Về vấn đề nói thì mình cũng thấy bạn đang gặp phải vấn đề tương tự như mình khi học tiếng Nga nhưng lại không có môi trường thực tế để thực hành nhất là khả năng nói: Theo mình thì bạn nên nghe audiobook ở chế độ chậm và nhắc lại từng theo nó, từng từ hoặc từng câu, dần dần sẽ nói được.
Mình là lính hải quân, bạn mình cũng học Vimhempic, tốt nghiệp và đang học thêm ở hvktqs. Rất vui khi đợợc làm quen với bạn.
Lính ta thì k sợ khó khăn gian khổ :D cố lên bạn!
 

BaoBao

Thành viên thường
cảm ơn bạn rất nhiều mình củng tính học tiếp hvktqs nhưng không phải COCC nên suất mất hết rồi nên mình chỉ còn cách này thôi , còn nói chuyện với mội trường nước ngoài thì có một anh trong diễn đàn cho mình cái đia chị chợ Nga kêu mình qua đó giao tiếp nhiều thi sẻ tốt hơn
mình củng mới tự học có 1 tháng vậy theo bạn mình học để giao tiếp + tiếng nga chuyên môn kỹ thuật sẻ tốt hơn hay là học luôn ngữ pháp vậy bạn
mình mới bước chân vào và còn bở ngỡ chút mong bạn giúp những gì bạn đã trải qua chỉ cho mình
 

zaihanoi

Thành viên thường
Chào bạn!
Mình xin góp ý chút xíu:
1.Thật ra không hẳn phải COCC mới đi được nước ngoài học tập đâu bạn.
2. Bạn nên học dần dần từng bước 1 (mưa dầm thấm lâu mà bạn :) ), trước tiên nên học những từ giao tiếp bình thường để mình còn quen dần với cách phát âm trong tiếng Nga. Sau đó thì mới học đến tiếng Nga kĩ thuật vì theo mình cảm nhận tiếng Nga kĩ thuật không đơn giản tí nào nhiều từ khá dài và khó nhớ. Thêm vào đó mình khuyên bạn nên học cả 1 câu chứ không nên học từng từ 1 và hiểu cách dùng của nó.
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Trong trường hợp của bạn thì tiếng Nga chỉ là phương tiện cho bạn học ngành khác, nếu bạn ko biết rõ cách sử dụng nó thì làm sao bạn có thể học tốt chuyên ngành được. Vậy nên những kiến thức ngữ pháp cơ bản nhất bạn phải biết, vì tiếng Nga rất logic và chặt chẽ về mối quan hệ giữa các thành phần từ trong câu. 1 mặt nó giúp bạn giao tiếp 1 cách tự nhiên hơn, có học hơn, mà người Nga gọi là грамотно (mà ko phải học bồi), mặt khác, giúp bạn tiếp cận với kiến thức dễ dàng hơn, đọc hiểu tốt hơn khi về sau bạn học chuyên ngành.
 
Top