Mẫu câu xã giao thông dụng

Minh Anh_Russia

Thành viên thường
  • Xin chào các bạn ! Mình xin được giao lưu thảo luận với các bạn qua chủ đề "Tiếng Nga hội thoại đoàn cấp cao" , rất hi vọng được sự góp ý và thảo luận cùng mọi người.
  • 1- Ví dụ của mình khi đoàn cấp cao Việt Nam sang Nga bàn về việc hợp tác, kí kết hợp đồng đào tạo cán bộ , với nội dung phát biểu đại ý như sau :
    " Các đồng chí kính mến (xin chào các đồng chí ) ! Hôm nay chúng tôi rất vui mừng khi được gặp các đồng chí tại Moscow - Nga .Xin được trân trọng cám ơn các đồng chí đã đón tiếp chu đáo , nhiệt tình trong buổi gặp gỡ ngày hôm nay .
    Nước Nga đã giúp đỡ chúng tôi từ những lúc khó khăn nhất, và hiện tại sự hợp tác giữa 2 cơ quan rất tốt , vươn lên 1 tầm cao mới . Tôi hi vọng 2 cơ quan chúng ta sẽ trao đổi thường xuyên hơn nữa để giúp chúng tôi có thể xây dựng và phát triển hơn .
    Đặc biệt, Liên Bang Nga có thế mạnh về Quân sự, Tin học , nên phía Việt Nam rất mong muốn được phía Liên Bang NGa giúp đỡ chúng tôi thực hiện những dự án như trong kế hoạch đã nêu."
  • 2 - Trong buổi концерт , phát biểu của đoàn VN:
    " Xin chào các đồng chí ! Hôm nay tôi rất vui lại được quay trở lại Moscow , được ngồi đây nghe những bài hát hay , những điệu nhảy đẹp từ các bạn người Nga . Tôi xin được bày tỏ lòng cảm ơn chân thành nhất tới các lãnh đạo nhà trường , những thầy cô giáo đã giúp đỡ chúng tôi đào tạo những cán bô có chuyên môn , giúp đỡ trong việc nghiên cứu khoa học, trang thiết bị kĩ thuật để mang lại những thành tựu to lớn trong việc xây dựng và phát triển hệ thống của chúng tôi"
1- Уважаемые товарищи ! Дорогие друзья !
Сегодня , мы очень рады встретиться с вами в Москве – России . Хотим выразить большую благодарность вам за тёплый приём.
Российская Федерация оказала помощь в прошедшем году , и в сегодняшний дни (или сегодня ) сотрудничество между нашими двумя органами (Вьетнамом и Россией) поднялось на новую высоту. Надеюсь что в будущем , мы с вами сможем больше работать для обмена опытом в области организации обучения , чтобы достигли вносить вклад в процесс построения и развития.
В частности, Россия Федерация имеет силу военных, вычислительной техники, поэтому мы надеемся что можете помочь нам реализовать проект, как это предусмотрено в плане ".

2- Уважаемые товарищи ! Дорогие друзья !
Сегодня я очень рад вернутся в Москву - Росии и наслаждаюсь хорошими песнями , танцами (плясками) у русских друзей ! Особую благодарность хотим выразить руководству академии , преподавателям , которые принимали непосредственное участие в нашем двустороннем сотрудничестве.в подготовке высококвалифицированных специалистов , научно-исследовательной работе , технической поддержке , внесли вклад в процесс построения и развития нашего проекта.

hi vọng nhận được sự góp ý từ các bạn , và mình rất mong muốn trao đổi với các bạn về chủ địa bữa tiệc , cách dịch cho các sếp trong bữa tiệc, đi ngắm cảnh , bảo tàng tại Moscow , kinh nghiệm lần đầu tiên đi dịch cho các cán bộ. Xin chào và cảm ơn .

 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
@Dmitri Tran bác ơi những phần kia dịch thế ổn chưa ạ ?
bác cho cháu xin thêm kinh nghiệm dc ko bác, cháu cám ơn ạ
Bạn dịch hơi phóng tác, vì là nội dung làm việc nên khi dịch phải bám sát văn bản. Những chỗ tôi sửa/thêm tô đó cho dễ nhận biết. (Còn các chủ đề, kinh nghiệm ... để tối rảnh rỗi tôi sẽ thêm)

1- Уважаемые товарищи, дорогие друзья !
Сегодня, мы очень рады встретиться с вами в Москве России . Хотим выразить большую благодарность вам за сегодняшний тёплый приём.
Российская Федерация оказала нам помощь в самые трудные годы, и в настоящие дни сотрудничество между нашими двумя органами (Вьетнамом и Россией) поднялось на новую высоту. Надеюсь, что в будущем мы с вами сможем больше общаться , чтобы мы достигли всё более больших успехов в процессе строительства и развития.
В частности, Росийская Федерация имеет преимущества в военной области и вычислительной технике, поэтому мы очень надеемся на помощь российской стороны в реализации проектов, предусмотренных в нашем плане ".

2- Уважаемые товарищи, дорогие друзья !
Сегодня я очень рад вернуться в Москву России и наслаждаться хорошими песнями и танцами русских друзей ! Особую благодарность хотим выразить руководству академии, преподавателям, которые помогали нам в подготовке высококвалифицированных специалистов, в научно-исследовательской работе и технической поддержке с целью достижения больших успехов в строительстве и развитии нашей системы".
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Tin học thì dùng phéng Информатика cho nó lành các bác ạ
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Tin học thì dùng phéng Информатика cho nó lành các bác ạ
Nếu là "Tin học" nói chung thì dùng "Информатика" là chính xác, nhưng nội dung đoạn này là thế mạnh của Nga về quân sự (ý nói về các phương tiện tính toán trong quân sự) nên tác giả đã dùng "вычислительная техника", vì vậy tôi để nguyên.

hi vọng nhận được sự góp ý từ các bạn , và mình rất mong muốn trao đổi với các bạn về chủ địa bữa tiệc , cách dịch cho các sếp trong bữa tiệc, đi ngắm cảnh , bảo tàng tại Moscow , kinh nghiệm lần đầu tiên đi dịch cho các cán bộ. Xin chào và cảm ơn

Về kinh nghiệm thì có thể tham khảo "Тосты и беседы за столом", ở cột bên trái có các chủ đề cụ thể, mục 11 & 12 có biên bản tốc ký cuộc gặp của các "ông lớn" trên thế giới:
http://studopedia.ru/7_174628_tosti-i-besedi-za-stolom.html
 
Last edited by a moderator:

Minh Anh_Russia

Thành viên thường
Bạn dịch hơi phóng tác, vì là nội dung làm việc nên khi dịch phải bám sát văn bản. Những chỗ tôi sửa/thêm tô đó cho dễ nhận biết. (Còn các chủ đề, kinh nghiệm ... để tối rảnh rỗi tôi sẽ thêm)

1- Уважаемые товарищи, дорогие друзья !
Сегодня, мы очень рады встретиться с вами в Москве России . Хотим выразить большую благодарность вам за сегодняшний тёплый приём.
Российская Федерация оказала нам помощь в самые трудные годы, и в настоящие дни сотрудничество между нашими двумя органами (Вьетнамом и Россией) поднялось на новую высоту. Надеюсь, что в будущем мы с вами сможем больше общаться , чтобы мы достигли всё более больших успехов в процессе строительства и развития.
В частности, Росийская Федерация имеет преимущества в военной области и вычислительной технике, поэтому мы очень надеемся на помощь российской стороны в реализации проектов, предусмотренных в нашем плане ".

2- Уважаемые товарищи, дорогие друзья !
Сегодня я очень рад вернуться в Москву России и наслаждаться хорошими песнями и танцами русских друзей ! Особую благодарность хотим выразить руководству академии, преподавателям, которые помогали нам в подготовке высококвалифицированных специалистов, в научно-исследовательской работе и технической поддержке с целью достижения больших успехов в строительстве и развитии нашей системы".

Cháu cám ơn bác nhé ! nhiều chỗ cháu vội quá để cháu sửa lại ạ .
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cụm từ bạn hỏi lấy từ câu “Ни золота, ни королевской власти, // ни тех богатств, что выдумал народ, // простого человеческого счастья, // я пожелать хочу всем в Новый год!”.

Đây là câu chúc thông dụng có vần điệu của người Nga (nếu ngắt ở những chỗ // thì nghe như bài thơ) có nghĩa là “Điều tôi muốn chúc tất cả mọi người nhân dịp năm mới không phải là vàng, không phải là vương quyền, cũng không phải là những thứ giàu sang mà là niềm hạnh phúc đơn giản của con người”.
 

Hải Nhi

Thành viên thường
E chào diễn đàn. Nếu em nói:
- Tôi được/ không được nhận lương cao.
- Quần áo của tôi được/ không được mang sang đây.
- Tôi thích được ai đó ôm mình.
- Bạn ấy được mẹ tặng 1 quà.
- Tôi không chịu đựng được nỗi nhớ.
- Tôi đã/ muốn có được thứ tôi thích.
- Bạn đáng được/ bị như thế.
-.....
- Tôi bị ngã. Tôi bị đau. Tôi bị....

Cho em hỏi, nói trong tiếng nga thì từ " được", " bị" thường được dùng những từ nào? Nói như thế nào để diễn đạt câu từ đúng khi em muốn nói đến " được", " bị" ?
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
E chào diễn đàn. Nếu em nói:
- Tôi được/ không được nhận lương cao.
- Quần áo của tôi được/ không được mang sang đây.
- Tôi thích được ai đó ôm mình.
- Bạn ấy được mẹ tặng 1 quà.
- Tôi không chịu đựng được nỗi nhớ.
- Tôi đã/ muốn có được thứ tôi thích.
- Bạn đáng được/ bị như thế.
-.....
- Tôi bị ngã. Tôi bị đau. Tôi bị....

Cho em hỏi, nói trong tiếng nga thì từ " được", " bị" thường được dùng những từ nào? Nói như thế nào để diễn đạt câu từ đúng khi em muốn nói đến " được", " bị" ?
Thông thường, các từ "được", "bị" đứng riêng biệt trong tiếng Việt khi dịch sang tiếng Nga thì không đứng riêng, nghĩa của chúng đi cùng với động từ (Cũng như từ "con" trong "con trâu, con bò ..". hay "cái" trong "cái bút chì" chẳng hạn).
Ví dụ: Tôi được nhận lương cao. = Я получаю высокую зарплату.
Tôi không được nhận lương cao = Я не получаю высокую зарплату. hoặc là: Я не могу получить высокую зарплату.
 

Tuấn Robi

Thành viên thường
- Tôi được/ không được nhận lương cao.- я получаю/не получаю высокую зарплату.
- Quần áo của tôi được/ không được mang sang đây.-Моя одежда / не принесли сюда.
- Tôi thích được ai đó ôm mình.- я люблю кто-нибудь обнимать меня.
- Bạn ấy được mẹ tặng 1 quà.-он получил подарок от мамы.
- Tôi không chịu đựng được nỗi nhớ.-Я не могу терпеть по тоске.
- Tôi đã/ muốn có được thứ tôi thích.-У меня есть/я хочу всё что мне нравится
- Bạn đáng được/ bị như thế.-
-.....
- Tôi bị ngã. Tôi bị đau. Tôi bị....-Я упал. Я болею. Я был ....
P/s : Mình đang rảnh ,tiện thể dịch thử thôi.Nếu lỡ có sai mong mọi người trong diễn đàn sửa lại hộ ạ !!!
 
Top