1
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
YERALASH
Tường Bày
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
Phim Bối Cảnh Ý
Theo Truyện Giovanni Mosca
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
<b>40 TÊN TIỂU YÊU VÀ 1 CON NHẶNG</b>
- Duy Kiền dịch -
4
00:00:14,500 --> 00:00:20,000
Biên kịch và đạo diễn : Gennadiy Vasilyev
Tài tử : Yevgeniy Morgunov, Gennadiy Khazanov
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Cô gì ơi !
Signorina !
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
Cô ơi !
Signorina !
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Ối, mẹ khỉ ! Đồ quỷ sứ !
O mamma mia ! Diavolo !
8
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Nếu anh ấm đầu,
Se tu sei malato,
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
có phòng khám đấy.
l'ospedale è più vicino.
10
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Thưa cô, tôi không ấm đầu,
Signorina, io non sono malato,
11
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
mà tôi là giáo viên mới.
sono il nuovo maestro.
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Cấp trên nghĩ thế nào ?
Che cosa pensa lavora ?
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Họ lại cử thằng oắt xuống,
Ci mandano un ragazzino,
14
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
trong khi tôi cần người luyện thú,
quando ho bisogno di un domatore,
15
00:00:57,000 --> 00:00:58,500
có khả năng lôi bốn mươi con quỷ...
capace di mettere finalmente a posto...
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
... đã tuột xích về đúng chỗ cũ.
... quei quaranta diavoli scatenati.
17
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
Lạy Đức Mẹ và Chúa Con !
O Madonna ! O Dio !
18
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Hãy quan phòng đứa này,
Aiuta a questo poverino,
19
00:01:09,500 --> 00:01:12,000
kẻo nó bị xé xác !
te faráno a pezzi !
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
Thôi, để đây !
Allora !
21
00:01:25,500 --> 00:01:31,000
Anh hãy vào lớp đệ tam để dạy văn phạm.
Lei acciverà in terza classe a insegnare grammatica.
22
00:01:32,500 --> 00:01:35,000
Tạm thời cứ quán triệt thế
Allora, mettersi d'accordo.
23
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
Đi thôi !
Tutto !
24
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Bốn mươi đứa có tổ chức, võ trang, và cả thủ lĩnh.
Quaranta diavoli, organizzati, armati, hanno un capo.
25
00:01:54,500 --> 00:01:56,000
Nhớ kĩ cái tên Guerreschi (chiến tranh),
Ricordare bene, Guerreschi,
26
00:01:56,500 --> 00:01:58,000
đang ở trong đây !
di questa parte !
27
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Hình như trong ấy đang lập chiến lũy.
Mi sembra che costruiscono barricate.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Thôi thì bất cứ ai rồi cũng phải một lần chết.
Coraggio, purtroppo alla finale siamo tutti mortali.
29
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
Chúa phù hộ anh !
Dio ti aiuti !
30
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
Chào các em !
Buon giorno, bambini !
31
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
Tôi là...
Sono il vostro...
32
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
... giáo viên mới.
... nuovo maestro.
33
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Guerreschi !
34
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
Giúp thầy hạ con quái vật này được không ?
Potresti colpire giusto questo furbacchione ?
35
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
Nhưng thầy phải thổi đã !
Come fare uno starnuto !
36
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
Guerreschi !
37
00:03:45,000 --> 00:03:46,500
Đưa cái ná đây !
Dammi la frombola !
38
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
A Dio !
39
00:04:28,500 --> 00:04:33,500
Theo luật, ná Guerreschi giờ của thầy.
La frombola di Guerreschi rimane a me.
40
00:04:37,500 --> 00:04:40,500
Và tôi yêu cầu các em giải giới.
È ve prego tutti quanti di disarmare.
41
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Guerreschi lên bảng nhé !
Guerreschi, a lavagna !
42
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Em hãy chia động từ "bắn" !
Coniuga il verbo "sparare" !
43
00:04:59,500 --> 00:05:02,500
Tôi bắn. Bạn...
Io sparo. Tu...
44
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
... bắn.
... spari[amo].
45
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Y...
Egli...
46
00:05:06,500 --> 00:05:07,500
... bắn.
... spara.
47
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Guerreschi !
48
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Mẹ nó chứ !
Mamma mia !
49
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Cái trường đáng rủa mười một lần !
Undici maladetta questa scuola !
50
00:05:13,500 --> 00:05:15,500
Tôi xéo đây ! Quỷ tha ma bắt chốn này !
Me ne vado ! Dannazione, questa scuola !
51
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
Hắn vẫn sống ?
È ancora vivo ?
52
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
Phải rồi !
Però !
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
YERALASH
Tường Bày
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
Phim Bối Cảnh Ý
Theo Truyện Giovanni Mosca
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
<b>40 TÊN TIỂU YÊU VÀ 1 CON NHẶNG</b>
- Duy Kiền dịch -
4
00:00:14,500 --> 00:00:20,000
Biên kịch và đạo diễn : Gennadiy Vasilyev
Tài tử : Yevgeniy Morgunov, Gennadiy Khazanov
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Cô gì ơi !
Signorina !
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
Cô ơi !
Signorina !
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Ối, mẹ khỉ ! Đồ quỷ sứ !
O mamma mia ! Diavolo !
8
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Nếu anh ấm đầu,
Se tu sei malato,
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
có phòng khám đấy.
l'ospedale è più vicino.
10
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Thưa cô, tôi không ấm đầu,
Signorina, io non sono malato,
11
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
mà tôi là giáo viên mới.
sono il nuovo maestro.
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Cấp trên nghĩ thế nào ?
Che cosa pensa lavora ?
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Họ lại cử thằng oắt xuống,
Ci mandano un ragazzino,
14
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
trong khi tôi cần người luyện thú,
quando ho bisogno di un domatore,
15
00:00:57,000 --> 00:00:58,500
có khả năng lôi bốn mươi con quỷ...
capace di mettere finalmente a posto...
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
... đã tuột xích về đúng chỗ cũ.
... quei quaranta diavoli scatenati.
17
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
Lạy Đức Mẹ và Chúa Con !
O Madonna ! O Dio !
18
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Hãy quan phòng đứa này,
Aiuta a questo poverino,
19
00:01:09,500 --> 00:01:12,000
kẻo nó bị xé xác !
te faráno a pezzi !
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
Thôi, để đây !
Allora !
21
00:01:25,500 --> 00:01:31,000
Anh hãy vào lớp đệ tam để dạy văn phạm.
Lei acciverà in terza classe a insegnare grammatica.
22
00:01:32,500 --> 00:01:35,000
Tạm thời cứ quán triệt thế
Allora, mettersi d'accordo.
23
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
Đi thôi !
Tutto !
24
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Bốn mươi đứa có tổ chức, võ trang, và cả thủ lĩnh.
Quaranta diavoli, organizzati, armati, hanno un capo.
25
00:01:54,500 --> 00:01:56,000
Nhớ kĩ cái tên Guerreschi (chiến tranh),
Ricordare bene, Guerreschi,
26
00:01:56,500 --> 00:01:58,000
đang ở trong đây !
di questa parte !
27
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Hình như trong ấy đang lập chiến lũy.
Mi sembra che costruiscono barricate.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Thôi thì bất cứ ai rồi cũng phải một lần chết.
Coraggio, purtroppo alla finale siamo tutti mortali.
29
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
Chúa phù hộ anh !
Dio ti aiuti !
30
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
Chào các em !
Buon giorno, bambini !
31
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
Tôi là...
Sono il vostro...
32
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
... giáo viên mới.
... nuovo maestro.
33
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Guerreschi !
34
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
Giúp thầy hạ con quái vật này được không ?
Potresti colpire giusto questo furbacchione ?
35
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
Nhưng thầy phải thổi đã !
Come fare uno starnuto !
36
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
Guerreschi !
37
00:03:45,000 --> 00:03:46,500
Đưa cái ná đây !
Dammi la frombola !
38
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
A Dio !
39
00:04:28,500 --> 00:04:33,500
Theo luật, ná Guerreschi giờ của thầy.
La frombola di Guerreschi rimane a me.
40
00:04:37,500 --> 00:04:40,500
Và tôi yêu cầu các em giải giới.
È ve prego tutti quanti di disarmare.
41
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Guerreschi lên bảng nhé !
Guerreschi, a lavagna !
42
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Em hãy chia động từ "bắn" !
Coniuga il verbo "sparare" !
43
00:04:59,500 --> 00:05:02,500
Tôi bắn. Bạn...
Io sparo. Tu...
44
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
... bắn.
... spari[amo].
45
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Y...
Egli...
46
00:05:06,500 --> 00:05:07,500
... bắn.
... spara.
47
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Guerreschi !
48
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Mẹ nó chứ !
Mamma mia !
49
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Cái trường đáng rủa mười một lần !
Undici maladetta questa scuola !
50
00:05:13,500 --> 00:05:15,500
Tôi xéo đây ! Quỷ tha ma bắt chốn này !
Me ne vado ! Dannazione, questa scuola !
51
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
Hắn vẫn sống ?
È ancora vivo ?
52
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
Phải rồi !
Però !