Yeralash (Ералаш)

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
THIÊN TÀI KARATE


1
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
<b>THIÊN TÀI KARATE</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Ôi !
Ой !

3
00:01:58,500 --> 00:01:59,500
А чего это он ?
Anh ấy làm sao thế ?

4
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Lại còn sao.
Чего чего.

5
00:02:02,500 --> 00:02:04,000
Tưởng đập gạch mà dễ lắm đấy à ?
Думаешь так просто кирпич разбить ?

6
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Tập vớ tập vẩn,
Мало он тренировался,

7
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
chưa chi đã đòi đập gạch.
рано на кирпичи перешел.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
QUYẾT ĐẤU


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<b>QUYẾT ĐẤU</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Chào nhé !
Пока !

3
00:01:28,500 --> 00:01:29,500
Mình gọi lại sau.
Я ещё позвоню.

4
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Mình nữa.
И я.

5
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Tao cảnh báo mày chưa ?
Я тебя предупреждал ?

6
00:02:39,500 --> 00:02:42,000
Thưa công tước !
Князь... Привет !

7
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
Hãy hiểu rằng...
Понимаешь...

8
00:02:46,500 --> 00:02:49,500
Tôi không chế ngự được cảm xúc.
Я сам не думал, так получилось.

9
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Tao chỉ hỏi, tao đã cảnh báo mày chưa ?
Я спрашиваю, я тебя предупрежадал ?

10
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Không phải thế, công tước ạ.
Да не в этом дело, Князь.

11
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Chẳng qua...
Ты просто...

12
00:03:00,500 --> 00:03:02,000
Nàng không ưa ngài.
Ей не нравишься.

13
00:03:03,000 --> 00:03:04,500
Cho dẫu ngài thắng tôi,
Ты можешь меня избить,

14
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
thì cũng vô ích thôi.
но это не поможет.

15
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Thôi được !
Ну что ж !

16
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
Tao cảnh báo mày rồi.
Я тебя предупреждал.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
CON MA VASYA


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<b>CON MA VASYA</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Svet, bạn đấy ư ?
Свет, ты что ли ?

3
00:00:50,500 --> 00:00:51,500
Ừ, Vas. Chào cậu !
Я, Вась. Привет !

4
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Đàng ấy đi đâu trễ thế này ?
Ты откуда так поздно-то ?

5
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
À, tớ ở chỗ Katka hơi lâu.
Да у Катьки засиделась.

6
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Lên đây !
Садись !

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Vắt !
Ну !

8
00:01:07,500 --> 00:01:09,000
Dặn nhé, Svetka,
Зря ты, Светка,

9
00:01:10,500 --> 00:01:12,000
chớ nên đi đêm thế này.
допоздна засиделась.

10
00:01:13,500 --> 00:01:17,500
Vì hôm nay mãn nguyệt đấy.
Сегодня же полнолуние.

11
00:01:19,000 --> 00:01:20,500
Hừm, thì đã sao ?
Хм, ну и что ?

12
00:01:21,500 --> 00:01:23,000
Còn sao ?
Как что ?

13
00:01:23,500 --> 00:01:26,500
Mãn nguyệt thì rừng có hấp huyết quỷ.
В полнолуние по лесу бродят вампиры.

14
00:01:28,000 --> 00:01:29,500
Hễ gặp ai qua đường mòn,
И нападают на каждого,

15
00:01:30,000 --> 00:01:31,500
là nó chẳng thương xót đâu.
кто встретится им на пути.

16
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
Vậy á ?
Да ?

17
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Bạn mà sa vào tay nó thì chết ngắc !
А уж если поймают, тогда кранты !

18
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Nó cứ rút hết máu,
Высосут всю кровь,

19
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
đến tận giọt cuối cùng.
до последней капли.

20
00:01:54,500 --> 00:01:57,000
Vas, hóa ra cậu chả sợ hấp huyết quỷ ư ?
Вась, а ты сам-то не боишься вампиров ?

20
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
Làm sao tớ phải sợ ?
А чё мне их бояться ?

21
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Vì chính tớ là quỷ.
А я и есть вампир.

22
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
Thôi, cậu cứ hay quậy.
Ну, ты всё испортил.

23
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Tớ có quậy gì đâu ?
Что я испортил ?

24
00:02:14,500 --> 00:02:17,500
Còn đâu, tớ đang định uống máu cậu đấy,
Да вот, хотела твоей кровушки попить,

25
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
mà hóa ra cậu cũng đồng loại.
а ты оказался одним из наших.

26
00:02:25,500 --> 00:02:27,000
Vas, thôi được rồi đấy.
Вась, да ладно тебе.

27
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Vas, dậy mau !
Вась, вставай !

28
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Tớ giỡn tí thôi mà.
Да я ж пошутила.

29
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Bây giờ phải tìm coi quỷ ở đây thế nào.
Ну, сам подумай, какие здесь вампиры.

30
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Cậu nhé !
Эх, ты !

31
00:02:37,500 --> 00:02:39,500
Toàn tin truyện hoang đường kiểu con nít.
Веришь во всякую ерунду, как маленький.

32
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
Bạn làm tớ hết cả hồn.
Ну и шуточки у тебя.

33
00:02:43,500 --> 00:02:44,500
Như có ai kìa ?
Кто это там ?

34
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
Bà ơi, bà là ai thế ?
Баб Нюр, вы что ли ?

35
00:02:50,500 --> 00:02:53,500
Ta là ta, cháu ạ.
Я, милки, я.

36
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Bà ơi !
Баб Нюр !

37
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Đêm hôm sao còn lang thang làm gì ?
A чё вы тут так поздно делаете-то ?

38
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
Một mình ?
Одна ?

39
00:02:59,000 --> 00:03:00,500
Đợi bay !
Вас жду !
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
THÈM KEM


1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
<b>THÈM KEM</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
Kem này ngon quá nhỉ ?
Какое вкусное мороженое!

3
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
Ừ, ngon quá ngon !
Угу, вкуснятина!

4
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
Tự dưng thèm kem !
Хочу мороженое!

5
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Có ngay!
Я сейчас!

6
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
[Sinh tố - Bánh cuốn Hungary - Kem]

7
00:01:17,500 --> 00:01:18,500
Một kem ạ.
Одно мороженое.

8
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Chà chà !
Так-так!

9
00:01:21,000 --> 00:01:22,500
Chẳng còn cái kem nào cả.
А нету больше мороженого.

10
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Hay cola này, còn lạnh đấy.
Возьми колу, она холодная.

11
00:01:27,500 --> 00:01:29,000
Dạ thôi, cháu đang cần kem.
Да нет, мне нужно мороженое.

12
00:01:44,500 --> 00:01:45,500
Một kem ạ.
Одно мороженое.

13
00:01:46,000 --> 00:01:47,500
Ôi, em vừa tới đã hết mất rồi.
Ой, прям перед тобой закончилось.

14
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Hay em dùng cola này.
Хочешь, возьми колу.

15
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
Cảm ơn chị, khỏi cần.
Спасибо, не надо.

16
00:02:10,500 --> 00:02:12,500
Một kem ạ.
Одно мороженое.

17
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Trễ quá, cháu ạ. Cô lại vừa hết kem xong.
Опоздал ты, мальчик. Мороженое закончилось.

18
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Nhưng có cola.
Но есть кола.

19
00:02:17,500 --> 00:02:19,000
Dạ, cháu chả cần.
Да не надо мне.

20
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Kopeykin yêu quý !
Копейкин, миленький!

21
00:02:30,000 --> 00:02:31,500
Hãy bán cây kem cho tớ !
Продай мне своё мороженое!

22
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Cút đi !
Отвали!

23
00:02:35,000 --> 00:02:36,500
Tớ trả cậu năm chục đồng.
Пятьдесят рублей плачу.

24
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Một trăm nhé.
Сто рублей.

25
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Làm ơn đi mà !
Пожалуйста!

26
00:02:40,500 --> 00:02:43,000
Hay chú mày mua cola đi,
Если хочешь, купи колу,

27
00:02:43,500 --> 00:02:47,000
còn kem thì đừng hòng.
но мороженое не отдам.

28
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
Đưa đây !
Отдай!

29
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Trả kem tao đây !
Отдай моё мороженое!

30
00:03:26,500 --> 00:03:28,000
Mời bạn này !
Пожалуйста!

31
00:03:29,500 --> 00:03:30,500
Kem à ?
Мороженое?

32
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Ấy thôi !
Да ну !

33
00:03:32,500 --> 00:03:35,000
Bây giờ tớ thích uống chút cola hơn.
Я бы с удовольствием выпила колы.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
NẤM ĐỘC


1
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
<b>NẤM ĐỘC</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
Việc quái gì cậu phải quanh quẩn thế ?
Что ты, все время, рядом вертишься ?

3
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Đi rộng ra chứ !
Шире ходи !

4
00:00:31,500 --> 00:00:33,000
Đảo khắp rừng. Cứ chịu khó vào !
Прочёсывай лес. Прочёсывай !

5
00:00:42,500 --> 00:00:43,500
Đẹp chưa ?
Красавец !

6
00:00:53,500 --> 00:00:54,500
Đẹp quá !
Красавец !

7
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Đẳng cấp !
Класс !

8
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Lần đầu đi hái nấm mà được thế này.
Первый раз в жизни, собираю грибы.

9
00:01:04,000 --> 00:01:05,500
Quá là vớ bở !
И такая везуха !

10
00:01:35,000 --> 00:01:36,500
Các cậu, rừng có nấm ư ?
Ну чё, грибы в лесу есть ?

11
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
Chứ sao, bọn này vừa hái đây.
Да так, собрали немножко.

12
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Các cậu điên sao ?
Вы чё, сдурели ?

13
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
Toàn nấm độc.
Это ж поганка.

14
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Đây nữa.
И эта.

15
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Nữa này.
И эта.

16
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
Mấy vụ ngộ độc rồi.
Поганок понабрали.

17
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Rõ toàn người ở phố chứ.
Сразу видно - городские.

18
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Chỉ có chết ngắc thôi.
Это ж - верная смерть.

19
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Đấy, có ngon cứ thử cắn một miếng đi !
Вот, такусенький кусочек, откусишь !

20
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Chân tay biết tái dại ngay !
Сразу, копыта отбросишь !

21
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Khiếp !
Яд !

22
00:02:23,500 --> 00:02:26,000
Vừa rồi có người ở Verkhnyaya Maslovka,
У нас, тут один, с Верхней Масловки,

23
00:02:26,500 --> 00:02:29,000
đến đây hái nấm độc.
набрал таких поганок.

24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Đem về nhà.
Принес домой.

25
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Xào lên.
Поджарил.

26
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Chôn hôm qua rồi.
Вчера хоронили.

27
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Các cậu bị ngẫn hay sao ?
Ты чё, больной, что ли ?

28
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Nấm ngon thế này thì vứt.
Хороший грибок выкинул.

29
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Cảm ơn hai bạn nhé !
Спасибо, девочки !

30
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Có gì đâu !
Не за что !

31
00:02:49,500 --> 00:02:51,000
Lần sau cứ ghé đây chơi !
Приезжайте к нам еще !
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник

1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
<b>HỌC TIẾNG ANH</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Tới bài số Ba.
Lesson three.

3
00:00:17,500 --> 00:00:19,000
Tới bài số Ba.
Урок третий.

4
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Em hãy nghe và nhắc lại !
Слушайте и повторяйте !

5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Tôi đang đi dọc triền sông.
Я путешествую по реке.

6
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Tôi đang đi dọc triền sông.
I am travelling along the river.

7
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Uôi !
Ой !

8
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Tôi đang đi dọc triền sông.
I am travelling along the river.

9
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
Em hãy nghe và nhắc lại !
Слушайте и повторяйте !

10
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Tôi đang đi dọc triền sông.
Я путешествую по реке.

11
00:01:04,500 --> 00:01:07,000
Tôi đang đi dọc triền sông.
I am travelling along the river.

12
00:01:27,000 --> 00:01:29,500
Tôi đang đi dọc triền sông.
I am travelling along the river.

13
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Hàng phòng ngự :
За кадром :

14
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
Các cầu thủ Spartak...
У Спартака играет...

15
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
... Palladov, Kazankini, Lobanov và Fedin.
... Палладов, Казанкини, Лобанов и Федин.

16
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
Sút ! Truyền bóng ! Hụt rồi !
Вот ! Передача ! Пачкали !

17
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Vào !
Гол !

18
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Tôi đang đi dọc triền sông.
I am travelling along the river.

19
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Vitka, đố cậu tin được đấy :
Витька, представляешь :

20
00:02:25,000 --> 00:02:26,500
Con sáo nhà tớ biết nói tiếng Anh kìa.
У меня скворец по-английски заговорил.

21
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Thế thì sao ?
Ну, и что ?

22
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
Còn sao ? Con sáo !
Как что ? Скворец !

23
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Tớ cho cậu nghe này !
Ты только послушай !

24
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Tôi xin lỗi.
I am sorry.

25
00:02:34,500 --> 00:02:35,500
Sao ?
Что ?

26
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Tôi xin lỗi.
I am sorry.

27
00:02:37,500 --> 00:02:39,500
Cậu làm quái gì mà cứ "I am sorry" suốt thế ?
Да что ты заладил : I am sorry, I am sorry ?

28
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Bạn sao rồi ?
How are you ?

29
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
Đàn chó con.
Little dogs.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
MERCI BEAUCOUP


1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b>MERCI BEAUCOUP</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
♫ Trong dòng đời chúng ta
♫ Поpа поpа порадуемся

3
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
♫ Hãy hưởng thụ,
♫ На своём веку,

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
♫ Sắc đẹp và hơi men,
♫ Красавице и кубку,

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
♫ Cùng lưỡi kiếm vinh hiển.
♫ Счастливому клинку.

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
♫ Cầm vành nón phất phơ
♫ Пока пока покачивая

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♫ Mấy cọng lông,
♫ Пеpьями на шляпах,

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
♫ Ta thầm chào số phận :
♫ Судьбе не раз шепнём :

9
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
♫ Tạ hồng ơn !
♫ Мерси боку !

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Kurentsova !
Куренцова !

11
00:00:40,500 --> 00:00:41,500
Bảo này, Kurentsova !
Слышишь, Куренцова ?

12
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
Bạn hãy làm nữ thần trong lòng tớ nhé ?
Давай ты будешь дамой моего сердца ?

13
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
Chỉ vớ vẩn.
Еще чего.

14
00:00:55,500 --> 00:00:57,000
Thì đây đâu phải thật, chỉ chơi giả thôi.
Так это же не по правде, а понарошку.

15
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Kurentsova, đồng ý nhé !
Куренцова, давай так !

16
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Tớ là d'Artagnan, còn bạn phu nhân Bonacieux.
Я буду Д'артаньян, а ты госпожа Бонасьё.

17
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Thế rồi sao nữa ?
Какая еще монпасье ?

18
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Bạn phải hiểu, Kurentsova :
Да ты пойми, Куренцова :

19
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
Tớ đang bảo vệ bạn đấy.
Я же тебя защищать буду.

20
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Tam Kiếm Khách, đọc chưa ?
«Три мушкетёра» читала ?

21
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Chưa, đã sao ?
Нет, а что ?

22
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Chả sao ! Sudarev !
А то ! Сударев !

23
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Gì vậy ?
Чего ?

24
00:01:17,500 --> 00:01:18,500
Lại tớ bảo !
Иди сюда !

25
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
Kéo bím tóc Kurentsova đi !
Дерни Куренцову за косу !

26
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
Làm trước đi !
Сам дергай !

27
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Cứ kéo đi ! Hay còn băn khoăn gì ?
Ну дерни ! Что тебе, жалко что-ли ?

28
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Ai kéo thế ? Kéo thật chứ, như mọi khi cậu vẫn kéo đấy.
Кто так дергает ? Дергай по настоящему, как следует.

29
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Thôi, Kurentsova, bình tĩnh đã nào !
Стой, Куренцова, стой спокойно !

30
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Lại đây, Sudarev ! (Buông tớ ra !)
Иди сюда, Сударев ! (Да отцепись !)

31
00:01:41,500 --> 00:01:43,000
Cậu là bá tước Rochefort, tớ d'Artagnan.
Ты же граф Рошфор, а я Д'артаньян.

32
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
Còn Kurentsova này, bạn không phải tự vệ gì đâu.
А ты, Куренцова, сама не должна защищаться.

33
00:01:46,500 --> 00:01:47,500
Cậu ấy trêu bạn.
Он тебя обидел.

34
00:01:48,000 --> 00:01:49,500
Nên bọn tớ phải quyết đấu theo đúng quy tắc.
А я его, за это, на дуэль по всем правилам.

35
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Hiểu chứ ?
Понятно ?

36
00:01:53,500 --> 00:01:55,000
Nào, kéo đi, kéo như thế !
Ну дергай её, ну дергай !

37
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
Kurentsova !
Куренцова !

38
00:02:02,500 --> 00:02:03,500
Bạn vẫn chưa hiểu rồi,
Ну ты опять не поняла,

39
00:02:04,000 --> 00:02:05,500
dù tớ giải thích bằng tiếng Nga.
я же тебе по русски говорю.

40
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
Bạn là phu nhân Bonacieux,
Ты госпожа Бонасьё,

41
00:02:08,000 --> 00:02:10,500
tớ d'Artagnan, Kolka bá tước Rochefort.
я Д'артаньян, Колька граф Рошфор.

42
00:02:11,000 --> 00:02:12,500
Cậu làm Rochefort ! (Lại đây tớ bảo !)
Сам ты Рошфор ! (Иди ты сюда !)

43
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Tớ thách cậu quyết đấu.
Я его вызываю на дуэль.

44
00:02:14,500 --> 00:02:17,500
Tớ cho cậu biết, tớ mới đúng là d'Artagnan chứ.
Я тебе вызову, тоже мне Д'артаньян нашелся.

45
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Này !
Анa !

46
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Kurentsova !
Куренцова !

47
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Hóa ra bạn đâu phải bà Bonacieux ?
Какая же ты госпожа Бонасьё ?

48
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Mà là cận vệ của đức hồng y.
Ты же гвардеец кардинала.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
CUỘC PHIÊU LƯU KHÓ TIN CỦA TAM KIẾM KHÁCH Ở NGA


1
00:00:05,000 --> 00:00:09,500
<b>CUỘC PHIÊU LƯU KHÓ TIN</b>
<b>CỦA TAM KIẾM KHÁCH Ở NGA</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
Alexandre Dumas
Tam Kiếm Khách

3
00:00:59,500 --> 00:01:00,500
Điểm Thu Mua Tái Chế

4
00:02:12,500 --> 00:02:14,000
Thu mua giấy vụn là
vinh dự của mỗi học sinh !

5
00:03:00,500 --> 00:03:03,000
Alexandre Dumas
Hai Mươi Năm Sau
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
ÁC MỘNG


1
00:00:07,500 --> 00:00:11,500
<b>ÁC MỘNG</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
Petukhov !
Петухов !

3
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Có cần thiết phải phấn khích đến thế không ?
Зачем так бурно реагировать на звонок ?

4
00:02:57,500 --> 00:03:00,000
Thôi, các em ra chơi, thoải mái nhé.
Сейчас всех отпущу, с радостью.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
ĐUỔI BẮT


1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<b>ĐUỔI BẮT</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Thôi được rồi, Petrova !
Ну, ладно, Петрова !

3
00:02:04,500 --> 00:02:05,500
Tớ đồng ý làm bạn đàng ấy.
Я буду с тобой дружить.

4
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
Thế thì được !
То-то же !
 
Top