Yeralash (Ералаш)

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
Мальчишки и девчонки !
А также их родители !
Весёлые истории
Послушать, не хотите ли ?

Весёлые истории
Экран покажет наш,
Весёлые истории
В журнале Ералаш !​
Cô bé cậu bé ơi !
Cùng ba mẹ xem chơi !
Ai muốn nghe không chán
Truyện hài nhất thế gian ?

Màn hình như réo hát
Trò vui trong chốc lát,
Sẽ cùng với chúng ta
Gỡ rối Yeralash !​
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
VIDEO XUẤT SẮC


1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<b>VIDEO XUẤT SẮC</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:30,260 --> 00:00:32,780
Tớ bảo này ! (Sao ?)
Слушай, есть идея ! (Какая ?)

1
00:00:32,900 --> 00:00:35,660
Đợi lúc nào cô Sử mắng tớ,
Как только историчка начнёт на меня орать,

1
00:00:35,660 --> 00:00:37,480
cậu nhớ quay video đấy !
сразу всё записываешь на видео !

1
00:00:37,640 --> 00:00:39,620
Nhưng mà mắng vì việc gì ?
А чё это она орать начнёт ?

1
00:00:42,340 --> 00:00:44,920
Tớ dám chắc cô ấy phải phát cáu.
Да гарантирую, она же бешеная.

1
00:00:45,520 --> 00:00:47,240
Thế cậu đòi quay video làm gì ?
А зачем это всё на видео снимать ?

1
00:00:47,400 --> 00:00:50,480
Thì mình đăng hết lên YouTube,
dễ cũng trăm ngàn lượt coi đấy.
Мы всё это потом в YouTube выложим.
Сто тысяч просмотров будет.

1
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
Thật à ?
Точно ?

1
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Chả thật ?
Да точно !

1
00:00:54,220 --> 00:00:56,160
Mấy giờ còn chưa vào lớp ?
Синицына, почему не в классе ?

1
00:00:58,820 --> 00:00:59,920
Ngồi đi !
Садитесь !

1
00:01:05,520 --> 00:01:06,900
Vì sự nghiệp trăm ngàn !
Сто тысяч просмотров !

1
00:01:07,000 --> 00:01:10,540
Clip nhan đề "Cô giáo nổi khùng".
А клип назовём "Сумасшедшая училка".

1
00:01:10,780 --> 00:01:13,440
Vậy, chủ đề bài học hôm nay là...
И так, тема нашего сегодняшнего урока...

1
00:01:13,620 --> 00:01:18,100
Thưa cô, học Lịch Sử đúng là chả để làm gì.
История, Татьяна Петровна, предмет бесполезный.

1
00:01:24,260 --> 00:01:30,180
Ý kiến nghe trái khoáy đấy,
nhưng ai cũng có quyền nêu quan điểm.
Спорное мнение, но каждый человек
имеет право на свою точку зрения.

1
00:01:32,080 --> 00:01:36,600
Chủ đề bài hôm nay :
Cải cách Pyotr Đệ Nhất và những ý nghĩa.
Тема сегодняшнего урока :
Реформы Петра Первого и их значение.

1
00:01:36,740 --> 00:01:38,580
Nãy em hút thuốc.
А я сегодня курил.

1
00:01:41,140 --> 00:01:43,220
Cảm ơn thông tin hữu ích !
Спасибо за информацию !

1
00:01:43,220 --> 00:01:46,700
Theo tôi, cái này vô cùng
lí thú với ba mẹ em đấy.
Я думаю, твоим родителям
она будет особенно интересна.

1
00:01:53,440 --> 00:01:54,660
Thế thôi ?
Это всё ?

1
00:02:08,320 --> 00:02:10,260
Hoan hô !
Браво !

1
00:02:10,260 --> 00:02:12,660
Này ra rạp xiếc thì tuyệt.
Для цирка это просто находка.

1
00:02:33,200 --> 00:02:34,720
Tuyệt vời quá !
Бесподобно !

1
00:02:36,040 --> 00:02:37,500
Ghê cả người !
Потрясающе !

1
00:02:38,180 --> 00:02:39,080
Quả là...
Это...

1
00:02:39,860 --> 00:02:42,360
Cảnh tượng quá đỗi phi thường.
Это было непередаваемое зрелище.

1
00:02:45,380 --> 00:02:48,100
Thôi, tắt camera !
Ладно, выключай камеру !

1
00:02:50,580 --> 00:02:54,460
Nhưng còn một camera không tắt được.
А у нас камера никогда не выключается.

1
00:02:56,640 --> 00:02:58,540
Mới cài hôm qua đấy.
Вчера установили.

1
00:03:00,220 --> 00:03:03,180
Nay nhất định tôi đăng em lên YouTube,
Сегодня же выложу тебя в YouTube,

1
00:03:03,180 --> 00:03:06,940
dưới nhan đề "Cậu học trò ngớ ngẩn".
назову ролик "Школьный дурачок".

1
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
Cô đừng đăng nhé ?
А может не надо ?

1
00:03:09,880 --> 00:03:11,100
Về chỗ !
Садись !

1
00:03:12,360 --> 00:03:13,380
Hai !
Два !

1
00:03:13,560 --> 00:03:15,180
Sao lại Hai được ?
А два-то за что ?

1
00:03:15,720 --> 00:03:17,720
Hai triệu lượt coi đấy.
Два миллиона просмотров.

1
00:03:18,060 --> 00:03:18,940
Yes !
Ес !
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
CẤM VẼ BẬY


1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
<b>CẤM VẼ BẬY</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
MASHA + SASHA = CON
SPARTAK/ZENIT = VÔ ĐỊCH
KOLYA NGỐC !

3
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
VOVA DÊ

4
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
FEDYA BÒ

5
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
DÊ CẢ LŨ !

6
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
TA ĐÃ ĐẾN ĐÂY ! ☺★

7
00:00:55,300 --> 00:00:59,500
Chỗ cho mày nghịch hả, ranh con ?
Tao gọi cảnh sát bây giờ !
Ты чё это тут безобразничаешь, хулиган ?
Щас милицию вызову !

8
00:00:59,560 --> 00:01:03,380
Đã bẩn thế này rồi,
còn cố bôi nhoét nữa.
Мало того, что тут красками мажут,
так он пришёл шваброй орудовать !

9
00:01:03,440 --> 00:01:06,860
Gượm đã, bà ! Không thấy cháu lau đây ư ?
Спокойно, тётя ! Не видите, я стену мою ?

10
00:01:09,220 --> 00:01:14,460
Phải rồi ! Cháu làm thêm ư ?
Chắc thiếu tiền tiêu chứ gì ?
Понимаю... Подрабатываешь ?
Денег-то не хватает на карманные расходы.

11
00:01:15,160 --> 00:01:19,080
Dạ, tiền nào chứ bà ?
Tại cháu không ưa thói xấu thôi.
Да какие деньги, бабуля ?
Просто надоело всё это безобразие.

12
00:01:19,200 --> 00:01:23,340
Ôi cục vàng của tôi, giỏi quá !
Ой, ты мой золотой ! Ну молодец !

13
00:01:24,040 --> 00:01:26,500
Được rồi, không phiền cháu nữa.
Ну ладно, не буду тебе мешать.

14
00:01:26,560 --> 00:01:30,820
Hễ cháu cần gì, cứ đến bà, đừng ngại !
А если что-то нужно будет,
ко мне всегда заходи, не стесняйся.

15
00:01:31,000 --> 00:01:35,040
Cháu xin tách trà thôi, lát xong cháu uống.
Ага. Готовь чаёк, бабуля. Закончу - зайду.

16
00:01:57,940 --> 00:02:01,780
Ra rồi đây, cháu bà chắc mệt rồi.
Подкрепись, дружок. Устал небось.

17
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
IVANOVA NGỐC

18
00:02:07,640 --> 00:02:10,660
Vậy đấy, giờ lại có hình mới.
Ну вот, теперь другое дело.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
YÊU & KHÔNG YÊU...


1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
<b>YÊU & KHÔNG YÊU...</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Cô ơi, cô có hoa cúc không ?
Скажите, у Вас ромашки, есть ?

3
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Yes !
Есть !

4
00:01:10,500 --> 00:01:12,000
Thế giá bao nhiêu ạ ?
А сколько стоят ?

5
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
40 rúp một bó. [13K VN$]
40 рублей букет.

6
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
Một đóa thì sao ạ ?
А сколько одна стоит ?

7
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Một đóa ?
Одна ?

8
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Dạ !
Да !

9
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Này, lấy đi !
На, держи !

10
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Xin cô ạ !
Спасибо !

11
00:01:31,500 --> 00:01:33,000
Cho đấy, quý ông ạ.
Иди уж, кавалер.

12
00:01:42,000 --> 00:01:50,500
Yêu này, không yêu này...
Любит, не любит...

13
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Yêu rồi !
Любит !

14
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Nàng yêu mình rồi.
Она меня любит.

15
00:02:02,500 --> 00:02:06,000
Vậy đấy, Margarita Sergeyevna.
Вот так-то, Маргарита Сергеевна.

16
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
Giờ nàng phải xem lại cảm giác đi nhé !
Надо, сначала, свои чувства проверять !

17
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
Chứ hai mình...
А потом уже...

18
00:02:12,500 --> 00:02:14,500
... thuộc về nhau rồi.
... мне двойки ставить.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
DÃ NGOẠI


1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<b>DÃ NGOẠI</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:29,300 --> 00:00:30,300
Cầm lấy !
Держи !

3
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
Làm gì lâu thế ?
Что так долго ?

4
00:00:32,000 --> 00:00:33,100
Tớ phải xếp hàng.
Так очередь была.

5
00:00:33,300 --> 00:00:34,300
Còn kem đâu ?
А где пломбир ?

6
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
Hết mất rồi.
Кончился.

7
00:00:35,700 --> 00:00:37,700
Thế thôi, mình đi.
Ладно, пошли.

8
00:00:38,150 --> 00:00:39,150
Truyền mau !
Давай пасуй !

9
00:00:40,250 --> 00:00:42,300
Tolyan, nay không đá bóng à ?
Толян, айда в футбол с нами !

20
00:00:42,700 --> 00:00:46,560
Đừng nghe chúng nó,
mình bận dã ngoại rồi.
Никуда он не пойдет,
у нас пикник.

21
00:01:05,300 --> 00:01:07,020
Không phải lúc nghịch điện thoại !
Нечего тут по телефону болтать !

22
00:01:08,100 --> 00:01:10,180
Trông cậu cứ chán thế nào.
Вижу, что ты уже не хочешь.

23
00:01:22,950 --> 00:01:26,000
Chỗ này được quá nhỉ ?
Какая хорошая полянка, правда ?

24
00:01:26,240 --> 00:01:28,780
Dã ngoại thì hợp lắm.
Здесь у нас и будет пикник.

25
00:01:28,860 --> 00:01:32,620
Nom thích thế, lãng mạn
cứ như trong đồng thoại.
Смотри, как здорово,
как романтично ! Как в сказке.

26
00:01:35,420 --> 00:01:37,020
Cười cái đi !
Улыбнись !

27
00:01:46,700 --> 00:01:49,780
Còn ngồi đấy ư, không đi kiếm củi à ?
Чего расселся ? Кто за дровами пойдет ?

28
00:01:50,120 --> 00:01:52,650
Hay cậu định không nhóm lửa ?
Мы что, без костра сидеть будем ?

29
00:02:07,050 --> 00:02:08,940
Cậu bé !
Мальчик !

30
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
Cậu bé ơi !
Мальчик !

31
00:02:13,700 --> 00:02:16,000
Xin chào cậu !
Здравствуй, мальчик !

32
00:02:17,520 --> 00:02:20,820
Tôi là công chúa bị phù phép.
Я заколдованная принцесса.

33
00:02:20,900 --> 00:02:24,220
Chỉ cần cậu hôn tôi,
Если ты меня поцелуешь,

34
00:02:24,350 --> 00:02:29,180
là tôi thành mĩ nhân ngay.
я превращусь в красавицу.

35
00:02:29,920 --> 00:02:32,140
Ấy thôi, cảm ơn !
Нет уж, спасибо !

36
00:02:34,200 --> 00:02:35,980
Tôi trót hôn một lần rồi.
Одну я уже поцеловал.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
CẦU CỨU


1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
<b>CẦU CỨU</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Marina, cho tớ hỏi cái này được không ?
Марина, можно тебя кое о чём попросить ?

1
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Không thấy bận à ?
Смотря о чём.

1
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
Chậc, biết nói thế nào giờ...
Ну как бы тебе это сказать...

1
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
Thôi thì phiền chút, việc gì cũng để đấy.
При всех неудобно, давай отойдём в сторонку.

1
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Vụ gì đây ?
Что это он ?

1
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Dắt đi đâu nhỉ ?
Куда он её повёл ?

1
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Nào, thế cậu định hỏi tớ cái gì ?
Ну, о чём ты хотел меня попросить ?

1
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Hiểu giùm, Marina...
Понимаешь, Марина...

1
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Nhưng tớ chả hiểu.
Пока не понимаю.

1
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
Tớ cần bạn lắm.
Ты мне нужна.

1
00:01:08,000 --> 00:01:09,500
Lại đòi chép bài tập Toán chứ gì ?
Опять математику хочешь списать ?

1
00:01:10,500 --> 00:01:11,500
Đợi đã chứ !
Да подожди !

1
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Sao, hay bài môn Văn ?
Что, написать сочинение ?

1
00:01:13,500 --> 00:01:14,500
Đâu !
Нет !

1
00:01:15,000 --> 00:01:16,500
Cậu mà chịu làm bài sau giờ học, có mà mơ.
Проводить после школы собрался ? Да размечтался !

1
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Marina, đợi đã, tớ cần bạn việc khác mà.
Марина, да подожди, ты мне по-другому нужна.

1
00:01:20,500 --> 00:01:21,500
Vậy là việc gì ?
В каком смысле ?

1
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Tớ cần bạn việc...
Ты мне нужна как...

1
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Biết nói thế nào đây...
Как бы это сказать...

1
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Bạn là gái !
Как женщина !

1
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
Sao, ăn nói kiểu gì đấy ?
Что ? Ты вообще соображаешь,
что ты такое говоришь ?

1
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
Thế mà toàn tớ giúp cho.
Я тебе столько помогала.

1
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Giờ giả ơn thế đấy.
Вот твоя благодарность !

1
00:01:36,500 --> 00:01:41,500
Marina, phía sau thành công là phụ nữ mà ?
Марина, ну без женщины ведь
никак не получится, понимаешь ?

1
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Lấy giùm bọn tớ trái banh lăn vào nhà vệ sinh nữ !
У нас с пацанами мячик в женский туалет закатился.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
CÁ MẬP


1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
<b>CÁ MẬP</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:32,080 --> 00:00:33,260
Cá mập !
Акула !

1
00:00:33,780 --> 00:00:35,000
Cá mập kìa !
Акула !

1
00:01:01,540 --> 00:01:03,120
Hiểu chưa ?
Ну понял ?

1
00:01:04,120 --> 00:01:05,500
Hiểu rồi !
Понял !

1
00:01:07,260 --> 00:01:09,080
Vậy là máu thật à ?
А кровь настоящая ?

1
00:01:09,680 --> 00:01:12,000
Đâu ra, mực đỏ đấy.
Чернила, красные.

1
00:01:17,980 --> 00:01:19,700
Cá mập tìm ở đâu ?
А акулу где взять ?

1
00:01:21,600 --> 00:01:23,500
Thì cậu đóng giả đi !
Акулой будешь ты !

1
00:01:48,520 --> 00:01:50,260
Cá mập !
Акула !

1
00:01:50,420 --> 00:01:52,140
Cá mập ở đâu ?
Какая акула ?

1
00:01:52,260 --> 00:01:53,840
Đấy, đàng này.
Да вот же она.

1
00:02:12,640 --> 00:02:15,540
Cá mập !
Акула !

1
00:02:24,180 --> 00:02:25,740
Cá mập !
Акула !

1
00:02:38,340 --> 00:02:39,680
Cậu bị điên à ?
Ты что дурак ?

1
00:03:11,420 --> 00:03:14,340
Cậu tỉnh rồi nhỉ ?
Ваня, очнись.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
AI ĐẤY ?


1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<b>AI ĐẤY ?</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:22,620 --> 00:00:26,500
Mùa xuân loài chim thiên di
từ miền ấm bay về.

1
00:00:26,800 --> 00:00:29,500
Chúng tha hồ kiếm ăn.

1
00:00:29,980 --> 00:00:36,000
Bởi trên nền đất ẩm láng tuyết
có nhiều côn trùng và hạt mầm.

1
00:00:36,280 --> 00:00:43,000
Quạ thường là họ đầu tiên bay về,
nên người xưa coi như điềm báo xuân.

1
00:00:43,859 --> 00:00:48,500
Theo sau là sáo đá và sơn ca.

1
00:00:48,740 --> 00:00:55,500
Và khi côn trùng sinh nhiều thêm,
lại có cu gáy và én cùng bay về.

1
00:00:55,700 --> 00:00:56,700
Rybkin !

1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Anh muốn bổ sung gì
cho bài học hôm nay ?

1
00:00:59,539 --> 00:01:00,600
Sukhov đần quá !

1
00:01:03,060 --> 00:01:04,240
Dựa vào đâu nói thế ?

1
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Thì em đọc trong vở Ivanova.

1
00:01:12,420 --> 00:01:15,579
Không được nhìn trộm vở bạn khác !

1
00:01:16,319 --> 00:01:17,339
Ngồi đi !

1
00:01:17,840 --> 00:01:19,480
Chistova đọc tiếp !

1
00:01:29,239 --> 00:01:32,500
Nhìn trộm sổ nhà trường
cũng không được !

1
00:01:33,459 --> 00:01:34,759
Hết giờ, các em nghỉ !

1
00:01:35,439 --> 00:01:37,000
Còn Rybkin ở lại !

1
00:01:38,260 --> 00:01:40,260
Lau bảng và quét bụi.

1
00:01:41,799 --> 00:01:44,539
Tôi cũng xin anh :
Đừng mở tủ !

1
00:01:44,959 --> 00:01:46,079
Thôi nhìn trộm đi !

1
00:03:02,800 --> 00:03:05,500
ĐÃ DẶN ĐỨT LƯỠI RỒI :

1
00:03:06,919 --> 00:03:09,000
KHÔNG ĐƯỢC NHÌN TRỘM !

1
00:03:10,120 --> 00:03:11,840
Vâng, tôi xin chừa.

1
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
ĐƯỢC, VỀ ĐI !
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
DÂN NGA THÂN MẾN


1
00:00:05,000 --> 00:00:06,500
<b>DÂN NGA THÂN MẾN</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:16,880 --> 00:00:19,260
Thưa toàn dân Nga !
Дорогие россияне !

3
00:00:20,240 --> 00:00:23,680
Trên cương vị tổng thống Nga,
Меня, как президента России,

4
00:00:24,620 --> 00:00:29,000
tôi rất lo ngại thực trạng học đường và giáo dục.
очень волнуют проблемы школьного, образования.

5
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Trẻ em là tương lai chúng ta !
Дети - наше будущее !

6
00:00:32,920 --> 00:00:36,440
Chúng ta đang sống và làm việc ở thế kỉ XXI.
Им жить и работать в двадцать первом веке.

7
00:00:38,840 --> 00:00:44,480
Tôi vừa kí nghị định cải cách học đường.
Только что я подписал
указ о школьной реформе.

8
00:00:45,180 --> 00:00:51,400
Từ nay học đường là hoàn toàn tự nguyện :
Отныне посещение школы станет добровольным :

9
00:00:51,740 --> 00:00:55,680
Muốn đi học hay thích ở nhà thì tùy.
Хочешь иди школу, хочешь сиди дома.

10
00:00:57,020 --> 00:00:59,340
Điểm số được miễn.
Отменяются отметки.

11
00:01:00,320 --> 00:01:03,000
Bài tập về nhà được hủy.
Отменят домашнее задание.

12
00:01:03,700 --> 00:01:07,360
Những tàn dư xấu của học đường cũ coi như xóa.
Будет покончено с позорным пережитком старой школы.

13
00:01:08,020 --> 00:01:13,000
Từ giờ cấm tiệt gọi học sinh lên bảng.
Вызывать ученика к доске, теперь это запрещается.

14
00:01:14,980 --> 00:01:20,300
Các môn cưỡng bách chỉ giữ âm nhạc và thể dục.
Из обязательных предметов
остаются только пение и физкультура.

15
00:01:20,620 --> 00:01:25,520
Bỏ hết ngữ văn, toán và vật lí.
Вместо русского языка, математики и физики.

16
00:01:25,880 --> 00:01:32,420
Trẻ con được coi phim hoạt họa,
phim hành động và nghe truyện cười.
Детям будут показывать мультфильмы,
боевики и рассказывать анекдоты.

17
00:01:34,560 --> 00:01:41,540
Giáo viên nào muốn làm việc tại trường
phải được học sinh bỏ phiếu tín nhiệm.
Работать в школе будут только те учителя,
за которых проголосуют ученики.

18
00:01:42,120 --> 00:01:46,480
Chính phủ phải có kế hoạch cung cấp...
Государство должно обеспечивать школьников...

19
00:01:46,780 --> 00:01:50,500
... kem và kẹo cao su miễn phí cho học sinh.
... бесплатным мороженым и жевательной резинкой.

20
00:01:51,260 --> 00:01:57,560
Trong tương lai, chúng tôi hứa
cấp học bổng cho mọi học viên.
В будущем мы планируем выплачивать
всем учащимся стипендию.

21
00:01:58,160 --> 00:02:00,420
Tất nhiên nhỏ giọt,
Пусть небольшую,

22
00:02:00,720 --> 00:02:04,080
nhưng đều mỗi tháng và bằng tiền mặt.
но каждый месяц и в твердой валюте.

23
00:02:07,960 --> 00:02:11,880
Bớt mơ hão và học bài đi, anh ngốc !
Хватит мечтать ! Учи уроки, оболтус.
 

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
THIÊN SỨ HỘ MẠNG


1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
<b>THIÊN SỨ HỘ MẠNG</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Này Pechyonkin !
Стой Печёнкин !

1
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
Chớ bước chân ra ngoài !
Не выходи из подъезда !

1
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Xin khoan đi !
Не выходи !

1
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Ai vậy chứ ?
А кто это ?

1
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Tôi thiên sứ hộ mạng vô hình của cậu.
Я - твой невидимый ангел-хранитель.

1
00:01:14,500 --> 00:01:19,000
Pechyonkin, bỏ điếu xuống mau !
Печёнкин, брось сигарету. Брось !

1
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
Phải rồi, Pechyonkin.
Правильно, Печёнкин.

1
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Lại hút ?
Куришь ?

1
00:01:32,500 --> 00:01:34,000
Vậy em mời thầy kiểm tra !
Что вы, Михаил Суремович.

1
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Hà đi !
Дыхни !

1
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Ba con Hai rồi, Pechyonkin.
У тебя 3 двойки, Печёнкин.

1
00:02:02,500 --> 00:02:04,000
Bây giờ mời anh cho biết :
Покажи нам, пожалуйста :

1
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
Phản ứng tỏa nhiệt...
Как происходит реакция...

1
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
... diễn biến như thế nào ?
... с выделением тепла ?

1
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Thiên sứ ơi !
Ангел-хранитель !

1
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Giúp với !
Выручай !

1
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
Nghe đây, Pechyonkin :
Значит так, Печёнкин :

1
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
Trước hết lấy chai màu lục.
Бери зеленую колбочку.

1
00:02:22,000 --> 00:02:26,500
Đổ vào. Rồi tiếp chai màu đỏ.
И наливай. Потом, красную.

1
00:02:29,000 --> 00:02:33,500
Cuối cùng, trút nốt ống đựng bột trắng.
Теперь, сыпь этот беленький порошочек.

1
00:02:53,000 --> 00:02:56,500
Pechyonkin, tôi xin lỗi nhé !
Печёнкин, ты это, извини !

1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Riêng môn Hóa, tôi bị hai con Hai rồi.
У меня по химии, у самого, пара была.

1
00:03:01,000 --> 00:03:02,500
Thiên sứ cũng phải học.
Химию учить надо.

1
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Kẻo dốt đấy !
Придурок !
 
Top