Вьетнамские песни с руссуб

Nhan Nguyen

Всё в твоих руках
Các bạn nghĩ sao nếu hàng tuần chúng ta sẽ cùng làm vietsub hay russub cho những bài hát yêu thích nhỉ? Nhóm của tụi mình đã làm được 1 số bài... Bạn nào cũng thích làm sub thì cùng trao đổi nhé :)
Tặng mọi người 1 trong số những bài gần đây tụi mình mới làm :1.jpg:

 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Chúng mình sẽ rất vui nếu bạn tham gia đội ngũ CTV cùng cộng tác xây dựng mục này cho diễn đàn. Bạn có thể liên lạc trực tiếp mình, anh tieng nga hoặc chị Hồng Nhung nếu gặp khó khăn trong quá trình xử dụng diễn đàn nha.

Các anh chị CTV Video nhatlinhvan , Tố Uyên , FGTR có thể giúp bạn ấy đc k ?
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
DỊCH TẠM NHÉ:
муз. Матвиенко И. / сл. Андреев М.
Отчего так в России березы шумят?
--------- Vì sao ở nước Nga Bạch dương rì rào như vậy?
Отчего белоствольные все понимают?
--------- Vì sao những thân cây mốc trắng lại hiểu đến như vậy?
У дорог, прислонившись, по ветру стоят
--------- Những cây đứng nghiêng trước gió bên đường
И листву так печально кидают.
--------- Và buồn bã đánh rơi từng chiếc lá.
Я пойду по дороге - простору я рад.
--------- Tôi đi trên đường, vui sướng với khoảng trời mênh mông
Может, это лишь все, что я в жизни узнаю,
--------- CÓ lẽ đó là tất cả những gì tôi thấy trong cuộc đời
Отчего так печальные листья летят
--------- Vì sao những lá rơi buồn
Под рубахою душу лаская.
--------- Mơn man tâm hồn tôi dưới làn áo.
Припев:
А на сердце опять горячо-горячо
--------- Và trái tim lại nóng lên
И опять и опять без ответа,
---------Và rồi vẫn không cso lời đáp
А листочек с березки упал на плечо,
--------- Và lá bạch dương nhỏ rơi lên bờ vai
Он как я оторвался от веток.
--------- Cũng như tôi lá đã rời khỏi cành
Посидим на дорожку, родная, с тобой,
--------- Hỡi người thân yêu chúng ta cùng ngồi trước lúc ra đi
Ты пойми - я вернусь, не печалься, не стоит.
--------- Và hãy hiểu, tôi sẽ quay lại, đừng nên buồn
И старуха махнет на прощанье рукой
--------- Rồi bà cụ vẫy tay tạm biệt
И за мною калитку закроет.
--------- Và khép lại cánh cổng sau lưng tôi.
Отчего так в России березы шумят?
--------- Tại sao ở nước Nga Bạch dương lại là xào như vậy?
Отчего хорошо так гармошка играет?
--------- Tại sao đàn Garmoshka lại chơi hay đến thế?
Пальцы ветром по кнопочкам в раз пролетят,
--------- Những ngón tay như gió thổi lướt trên các phím đàn
А последняя, эх, западает.
--------- Và nốt nhạc cuối cùng, ôi sao mà lưu luyến.
Припев:
А на сердце опять горячо-горячо
И опять и опять без ответа,
А листочек с березки упал на плечо,
Он как я оторвался от веток.


А на сердце опять горячо-горячо
И опять и опять без ответа,
А листочек с березки упал...
Он как я оторвался от веток.
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Lưu ý:
Tập hợp từ: "Посидим на дорогу" - là tập hợ từ cố định "Посидеть на дорогу" theo phong tục Nga, khi tiễn một ai đó lên đường, trước lúc xuất phát mọi người cùng nhau ngồi xuống khảong 30s-1 phút rồi đưng lên ra đi để cho chuyến đi được thuận lợi và an nhàn.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник

Bka Tran

Thành viên thường
hôm nay nhìn thấy 2 bài đăng russub MV 'Cho em' với cả 'Nồng nàn HàNội' của bạn Шкатулка mới nhớ ra ca ý định từ ngày lẩu ngày lâu chưa thực hiện của mình, đó là 'làm cái sub nga cho MV này' chả là ngày đó cuồng bài này lắm mọi người ạ...Nhưng với trình độ của mình thế này thì chẳng biết đến bao giờ mới làm được nữa. :(, Mọi người giúp mình với nhé. :)
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Top