chứ ko phải danh từ công viên là парк à?? sao lạ vậy?
Phải mà bạn park là danh từ có nghĩa là công viênchứ ko phải danh từ công viên là парк à?? sao lạ vậy?
Theo như lúc em học từ ПО chỉ sự bắt đầu hành động, hành động dàn trải theo một đối tượng nào đó. Còn от thì là xa ra, câu này em hiểu là Mùa hè chúng tôi dắt con về bà (dắt con tránh xa khỏi mình, khỏi nhà mình) , và tự sửa chữa...Mọi người cho mình hỏi: tại sao lại dùng tiền tố OT (отвезем), mà lại không dùng ПО (повезем) trong câu này?
Летом мы отвезём детей в деревню к бабушке, а сами будем делать ремонт
Vào đọc ngay và luôn ở mục " Ngữ Pháp tiếng Nga" một baiêf " ý nghĩa của các tiền tố của động từ chuyển động " mới viết gần đây. Đọc xong mà vẫn chưa tự lý giải được thì alloCảm ơn bạn! Nhưng mình thấy câu trả lời không thoả đáng cho lắm. Bạn cho mình hỏi thêm chút nữa. Vậy tại sao câu đó không dùng Увезем ? Увезем cũng có ý nghĩa là "đi xa". Mình xin giải thích 1 chút tại sao mình lại chọn là ПОвезем, bởi vì họ vẫn đang ở nơi mình sống, chưa về quê và По the hiện bắt đầu hành động. Thắc mắc của mình là như vậy. Mong mọi người giúp đỡ.
p/s: @vinhtq mình không thể click vào phần trả lời ở dưới comment của bạn, không hiểu sao lại như thế nữa.
K biết nói bạn sao nữa, По theo mình khi họ muốn nhấn mạnh kế hoạc hoặc sự khởi hành, bắt đầu hành động, còn trong câu này mình thấy có nơi chốn đến nên vẫn ưu tiên phương án nơi chốn hơn. Còn tại sao không dùng у vì họ chỉ gửi con một buổi rồi đón chứ k gửi con rồi đi luôn.Cảm ơn bạn! Nhưng mình thấy câu trả lời không thoả đáng cho lắm. Bạn cho mình hỏi thêm chút nữa. Vậy tại sao câu đó không dùng Увезем ? Увезем cũng có ý nghĩa là "đi xa". Mình xin giải thích 1 chút tại sao mình lại chọn là ПОвезем, bởi vì họ vẫn đang ở nơi mình sống, chưa về quê và По the hiện bắt đầu hành động. Thắc mắc của mình là như vậy. Mong mọi người giúp đỡ.
p/s: @vinhtq mình không thể click vào phần trả lời ở dưới comment của bạn, không hiểu sao lại như thế nữa.