Động Từ Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cảm ơn bạn! Nhưng mình thấy câu trả lời không thoả đáng cho lắm. Bạn cho mình hỏi thêm chút nữa. Vậy tại sao câu đó không dùng Увезем ? Увезем cũng có ý nghĩa là "đi xa". :) Mình xin giải thích 1 chút tại sao mình lại chọn là ПОвезем, bởi vì họ vẫn đang ở nơi mình sống, chưa về quê và По the hiện bắt đầu hành động. Thắc mắc của mình là như vậy. Mong mọi người giúp đỡ.
p/s: @vinhtq mình không thể click vào phần trả lời ở dưới comment của bạn, không hiểu sao lại như thế nữa.
Vào đọc ngay và luôn ở mục " Ngữ Pháp tiếng Nga" một baiêf " ý nghĩa của các tiền tố của động từ chuyển động " mới viết gần đây. Đọc xong mà vẫn chưa tự lý giải được thì allo :14.jpg:
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Cảm ơn bạn! Nhưng mình thấy câu trả lời không thoả đáng cho lắm. Bạn cho mình hỏi thêm chút nữa. Vậy tại sao câu đó không dùng Увезем ? Увезем cũng có ý nghĩa là "đi xa". :) Mình xin giải thích 1 chút tại sao mình lại chọn là ПОвезем, bởi vì họ vẫn đang ở nơi mình sống, chưa về quê và По the hiện bắt đầu hành động. Thắc mắc của mình là như vậy. Mong mọi người giúp đỡ.
p/s: @vinhtq mình không thể click vào phần trả lời ở dưới comment của bạn, không hiểu sao lại như thế nữa.
K biết nói bạn sao nữa, По theo mình khi họ muốn nhấn mạnh kế hoạc hoặc sự khởi hành, bắt đầu hành động, còn trong câu này mình thấy có nơi chốn đến nên vẫn ưu tiên phương án nơi chốn hơn. Còn tại sao không dùng у vì họ chỉ gửi con một buổi rồi đón chứ k gửi con rồi đi luôn.
P/s: Bạn đang dùng trên mây tính hay điện thoại vậy, vì fr ta có nhiều giao diện lắm, để mình biết còn fix :)
 

Trần Khánh Dương

Thành viên thân thiết
Thành viên BQT
Наш Друг
Tiền tố OT đi với động từ chuyển động "dẫn, dắt" có ý nghĩa hai đối tượng cùng đi đến một địa điểm nhưng sau đó tách ra.
Trong ví dụ trên có thể hiểu là "bố mẹ đưa con về quê với bà rồi sau đó (tách ra) tự đi sửa gì đó"
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Thành quả của 1 buổi trưa không ngủ là đây. Bạn @NTD xem ở đây nhé. Do các động từ này hay dùng để nói tới kết quả nên hay được dùng ở thể hoàn thành hơn
Câu hỏi này cũng từng được bác @Dmitri Tran trả lời ở post này
http://diendan.tiengnga.net/threads/phan-biet-cac-tu-tieng-nga-tonkosti-russkogo-yazyka.174/page-8

Từ hình chắc là bạn sẽ hiểu.Cái này là mình sưu tập trên mạng và sách ra, còn thực tế thì cần các bác cao thủ hơn.Cháu xin kết nối máy với bác @Le Thai Ky , @Phan Huy Chung ...và các bạn trẻ @Nguyễn Tuấn Duy, @masha90 @Hứa Nhất Thiên... ạ
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Muốn gì thì gì, các bạn nên tránh dùng “я кончáю” (nên thay bằng “я закáнчиваю”) và “я кóнчил” hoặc “я кóнчила” (nên thay bằng “я закóнчил” và “я закóнчила).
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Muốn gì thì gì, các bạn nên tránh dùng “я кончáю” (nên thay bằng “я закáнчиваю”) và “я кóнчил” hoặc “я кóнчила” (nên thay bằng “я закóнчил” và “я закóнчила).
Chuẩn! vì khi dùng các từ bôi đỏ người ta sẽ hiểu sang nghĩa khác , trong trường hợp đặc biệt!
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Muốn gì thì gì, các bạn nên tránh dùng “я кончáю” (nên thay bằng “я закáнчиваю”) và “я кóнчил” hoặc “я кóнчила” (nên thay bằng “я закóнчил” và “я закóнчила).
Chuẩn! vì khi dùng các từ bôi đỏ người ta sẽ hiểu sang nghĩa khác , trong trường hợp đặc biệt!
Cả nhà cho cháu hỏi là :Có phải trong những tình huống đó thì sẽ mang nghĩa:" kết liễu, tự tử " phải không ạ.
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Девушкa спросила доктора " он + từ bôi đỏ thứ 2 + в меня , ЧТО МНЕ НАДО ДЕЛАТЬ? " И ДОКТОР ПОСОВЕТОВАЛ: " СКАЖИТЕ ЕМУ, ЧТО ВЫ ХОТИТЕ УСТРОИТЬ СВАДЬБУ"
Tổng kết: Bác sỹ bảo cưới anh ơi!
 

ivan nựu

Thành viên thường
Theo mình thì cần chú ý là khi muốn nói kết thúc một việc nhỏ thực hiện trong thời gian ngắn thì dùng заканчивать-закончить, còn việc lớn hay thực hiện trong thời gian dài (học hành chẳng hạn) thì dùng оканчивать-окончить. Ngoài ra, покончить được dùng nhiều hơn với nghĩa từ bỏ, cắt đứt (с собой - tự sát), thì mới phải cẩn thận thôi.
 
Top