Cũng như các phương pháp truyền thống khác, việc học dịch đối với nhiều người tương đối "mô phạm" và nhàm chán. Nhằm khai thác hết hiệu quả của việc học dịch, mình xin giới thiệu đến các bạn một phương pháp học học thú vị và mang lại hiệu quả tương đối khả quan mà mình đang áp dụng dựa trên phương pháp UMIN. Đây là phương pháp học theo cặp đôi hoặc có thể theo nhóm nhiều người. Điểm quan trọng nhất của phương pháp học này là gây được hứng thú cho người học do có sự tương tác qua lại giữa các thành viên trong nhóm, và giúp người học thấy rõ được tiến bộ của mình qua mỗi buổi học.
Để thực hiện theo phương pháp này bạn cần có :
- Ít nhất 1 người bạn học cùng
- Một nguồn tư liệu dịch tin cậy để học theo, có thể là một cuốn sách song ngữ, hoặc bạn có thể học theo các bài báo song ngữ trên VOV (mình ví dụ 1 bài nhé
Tiếng Việt -http://vovworld.vn/vi-VN/Binh-luan/...ng-ro-ret-cua-thanh-tuu-nhan-quyen/248362.vov
Tiếng Nga -http://vovworld.vn/ru-RU/Комментарии/Свобода-печати-яркое-доказательство-достижений-Вьетнама-в-сфере-прав-человека/248574.vov)
- Cuối cùng là một thiết bị ghi âm hoặc ghi hình (điện thoại, máy ảnh, laptop, ...) và một nơi yên tĩnh dành cho việc học (có thể là 1 quán cà phê yên tĩnh, hoặc phòng học riêng của bạn, ...)
Các bước thực hiện:
- Có trong tay tài liệu rồi, tốt hơn hết là bạn và người bạn của mình nên cùng nhau thảo luận tự dịch trước, sau đóđối chiếu kết quả với bản dịch gốc, từđó bạn sẽ nhận ra mình sai ởđâu, từđó tăng cường khả năng ghi nhớ. Bước này còn giúp bạn thực hành ngữ pháp của mình. Tốt hơn hết là bạn nên dịch xuôi, ngược lại vài lần.
- Bước quan trọng nhất đó là GHI ÂM. Bạn cần ghi âm lại những gì mình học được, có thể là 1 câu hoặc 1 đoạn. Việc ghi âm giúp bạn cảm nhận được sự tiến bộ của mình sau mỗi buổi học.
- Cuối cùng, để nâng cao phản xạ dịch, bạn và người bạn của mình thay phiên nhau, 1 người nói tiếng Việt, và 1 người dịch sang tiếng Nga, theo từng cụm hoặc từng câu.
Dưới đây, mình xin được "giải trí" cho các bạn bằng 1 video ghi lại 1 buổi tự học theo phương pháp trên của mình và 1 người bạn ))). Tin rằng những ai áp dụng theo phương pháp này cũng sẽ đạt được kết quả tốt và nhiều hứng thú trong việc học.
Chúc các bạn học vui nha!
Để thực hiện theo phương pháp này bạn cần có :
- Ít nhất 1 người bạn học cùng
- Một nguồn tư liệu dịch tin cậy để học theo, có thể là một cuốn sách song ngữ, hoặc bạn có thể học theo các bài báo song ngữ trên VOV (mình ví dụ 1 bài nhé
Tiếng Việt -http://vovworld.vn/vi-VN/Binh-luan/...ng-ro-ret-cua-thanh-tuu-nhan-quyen/248362.vov
Tiếng Nga -http://vovworld.vn/ru-RU/Комментарии/Свобода-печати-яркое-доказательство-достижений-Вьетнама-в-сфере-прав-человека/248574.vov)
- Cuối cùng là một thiết bị ghi âm hoặc ghi hình (điện thoại, máy ảnh, laptop, ...) và một nơi yên tĩnh dành cho việc học (có thể là 1 quán cà phê yên tĩnh, hoặc phòng học riêng của bạn, ...)
Các bước thực hiện:
- Có trong tay tài liệu rồi, tốt hơn hết là bạn và người bạn của mình nên cùng nhau thảo luận tự dịch trước, sau đóđối chiếu kết quả với bản dịch gốc, từđó bạn sẽ nhận ra mình sai ởđâu, từđó tăng cường khả năng ghi nhớ. Bước này còn giúp bạn thực hành ngữ pháp của mình. Tốt hơn hết là bạn nên dịch xuôi, ngược lại vài lần.
- Bước quan trọng nhất đó là GHI ÂM. Bạn cần ghi âm lại những gì mình học được, có thể là 1 câu hoặc 1 đoạn. Việc ghi âm giúp bạn cảm nhận được sự tiến bộ của mình sau mỗi buổi học.
- Cuối cùng, để nâng cao phản xạ dịch, bạn và người bạn của mình thay phiên nhau, 1 người nói tiếng Việt, và 1 người dịch sang tiếng Nga, theo từng cụm hoặc từng câu.
Dưới đây, mình xin được "giải trí" cho các bạn bằng 1 video ghi lại 1 buổi tự học theo phương pháp trên của mình và 1 người bạn ))). Tin rằng những ai áp dụng theo phương pháp này cũng sẽ đạt được kết quả tốt và nhiều hứng thú trong việc học.
Chúc các bạn học vui nha!