Kinh nghiệm học tập

Hải Nhi

Thành viên thường
Hôm nay em/ mình tập viết stt ngắn bằng tiếng Nga. Vì em cũng chỉ là tự học trên mạng nên không biết viết đúng ngữ pháp hay không. Mong anh chị, các bạn đọc và sửa giúp em những chỗ sai.
" Это первый раз я наслаждаюсь с сезоном снегом в России.
Сегодня рано утром, только что вышла из домашней двери, чтобы идти на рынок, я "каталась на лыжах" . Поскользнулась, штамповала ягодицы. . Встала и посмотрела на свою руку: "ой, это снег!". Тогда я поняла, что снег много падает и покрыл тонкий белый слой на автомобилах на стоянке...
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Mình chỉ cho bạn vài chỗ chưa chuẩn, bạn xem rồi tự viết lại cho đúng nhé: 1) Cụm từ “lần đầu tiên” trong tiếng Nga là “в первый раз” hoặc “впервые”; 2) Sau động từ наслаждаться dùng cách 5 và không cần giới từ “c”; 3) Hoặc là “cезоном снегов”, hoặc là “снежным сезоном”; 4) Người Nga nói “дверь дома” chứ không nói “домашняя дверь”; 5) Phần trong ngoặc kép của bạn nên đổi thành “покаталась на коньк
9) “покаталась на коньках” (trượt băng) vì lúc ấy chân bạn không có bàn trượt tuyết; 10) Để nói “dập mông” không thể dùng động từ штамповать vì động từ này chỉ dùng trong gia công cơ khí (đôi khi dùng với nghĩa bóng “chế tạo hàng loạt”); 11) Тогда я поняла, что ночью выпало много снега и он покрыл стоящие на стоянке автомобили тонким белым слоем.
 

CNC Nga

Thành viên thường
Chào cả nhà,mình lớn tuổi rồi ko biết có học đc tiếng Nga ko,mình mê phim Nga nhiều!
Chào bạn, mình trả lời câu hỏi bạn như sau nhé. Ko bao giờ là quá muộn để học 1 cái gì mới cả. Kì thi ĐH vừa rồi mình thấy có 1 "thí sinh" rất đặc biệt. Ông ấy cũng gần 50t rồi còn thi tuyển vào đại học, mình thấy rất cảm kích tinh thần ham học của ông. Bạn bao nhiêu tuổi thì học tiếng Nga cũng đc hết nhé, có thể tốc độ học của bạn sẽ ko còn nhanh như những người trẻ nhưng tiếng Nga có câu: "лучше поздно, чем никогда". nghĩa là thà muộn còn hơn ko bao h. Nếu bạn thật sự ham học, hãy YOLO đi để sau này khi về già sẽ ko hối hận và bạn có thể tự hào rằng: Tôi biết nói tiếng Nga, còn bạn thì ko, hahaha. Chúc bạn may mắn!
 

quochung

Thành viên thường
Этот фильм ВАМ строго запрещается, девочки! từ вам trong câu này có đúng không ạ. Nếu đúng thì hiểu câu này như nào ạ
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Этот фильм ВАМ строго запрещается, девочки! từ вам trong câu này có đúng không ạ. Nếu đúng thì hiểu câu này như nào ạ
1) Chữ вам trong câu này là đúng;
2) Câu này có nghĩa “Này các cô bé, các cháu (các em) bị cấm xem phim này!”.
Chữ запрещается là cấm, đối tượng bị cấm phải để ở cách 3 (я thành мне, ты thành тебе, мы thành нам, вы thành вам, он thành ему, она thành ей, они thành им). Ví dụ Им запрещается курить = Họ bị cấm hút thuốc.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Здравствуйте, это мой ответ вам.

х=пробка
х+10=бутылка
х+х+10=11
2х=1
х=0.5

Спасибо за хорошую загадку )
 

zaihanoi

Thành viên thường
Mình gặp 2 cụm từ sau: составная часть va составляющий элементы.Các bạn có thể giúp mình cách dùng của 2 từ составной và составляющий khác nhau chỗ nào đc không ạ? Cảm ơn mọi người :)
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
“Составная” sử dụng khi muốn nói “B là một phần của A”, tức là chỉ có ý “B nhỏ hơn A và nằm trong A” mà: 1) không nêu định lượng (một phần lớn hay nhỏ của A) và 2) không nói rõ ngoài B ra thì trong A còn những thứ gì nữa.
“Cоставляющий” thường dùng khi đã rõ cụ thể trong A có bao nhiêu thành phần. Ví dụ trong câu “Cоставляющие компоненты воды мoгут быть…” thì cụm từ “cоставляющие компоненты” thay cho водород và кислород mà ai cũng biết. Hoặc trong câu “cоставляющие компоненты плова должны быть предварительно хорошо промыты чистой водой” thì cụm từ “cоставляющие компоненты” thay cho рис, мясо, морковь và лук.
 
Top