Dịch Việt-Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

georu

Thành viên thường
Cảm ơn em nhiều nha .Anh vừa nói vừa miêu tả nên người ta cũng hiểu đôi chút chứ anh không nói hay được như em dịch đâu .Anh sẽ học thuộc cái này để nói với người Nga hi hôm nọ a nói cái từ "mí mắt " mãi người Nga mới hiểu anh phải vẽ rồi chỉ vào cả mắt của họ ấy .Bây giờ anh mới biết từ mí mắt trong tiếng Nga là gì mấy lần anh nói cái từ thế kỉ ở cách 2 mà người Nga họ cứ ngơ ngác .Anh cũng ngơ ngác vì chẳng lẽ mình nói sai đến nỗi cái từ "thế kỉ "mà người ta còn không hiểu .

Anh ơi anh chờ chị nhà mình với các bác vào sửa đã, em dịch rau sống thế thôi, chưa biết đúng sai thế nào đâu ạ!
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
anh @Hứa Nhất Thiên , lại xin phép anh nhé :D

1. " Khi tôi nhìn một người tôi có thể biết được ai là người Nga ai là người châu Âu .
По взгляду я отличаю, кто русский, кто европейский. (По взгляду я отличаю русских от других европейцев).

2. Người Nga thì đi rất nhanh, dáng người chắc và khỏe ,nét mặt trông thông minh ,làn da trắng hồng và mịn .
Русские очень быстро ходят. Они выглядят стройно, здорово, умно, и у них розо-беловатая и гладкая кожа


3. Cách ăn mặc của người Nga cũng khác người châu Âu,đàn ông Nga hay mặc áo màu trắng ,kiểu áo mà tôi chưa nhìn thấy ở bất kì ở đâu cả .
Русские одевают тоже не так как европейцы. Мужчина часто одевает белые (???), такой вид рубашки я нигде не видел.


4. Một số người ở châu Á mắt chỉ có một mí như người Hàn ,người Trung .Trong khi đó tất cả những người châu Âu mắt đều có 2 mí .Loài chim thì có tới 3 mí .Tôi cũng không biết vì sao lại có điều này nữa ?
Некоторые азиаты имеют только одно веко в глазе, как корейцы, китайцы. Но у всех европейцев два века. У птиц даже три века. Я не пойму почему?


À mọi người cho em hỏi luôn là я не пойму, я не понял thì khác gì nhau ạ?


5. Sau 15 năm nữa có khoảng hơn 2 triệu đàn ông Việt Nam bị ế vợ " .
Через 15 лет более две миллиона вьетнамских мужчин не могут найти жену для себя.



6. Em vẫn thường hay nói chuyện với khách Nga mấy cái này bằng tiếng Nga nhưng em chỉ nói theo ý hiểu của em thôi không biết đáp án chuẩn là gì mong mọi người giúp đỡ em với ạ ?! Có thông tin nào sai hoặc không chính xác mọi người sửa luôn cho em ạ !
Я часто болтаю с русскими туристами как выше сказано, но это просто по своему варианту, не знаю, что я прав ли. Исправьте пожалуйста.

Cái đoạn nhờ vả của anh HNT hay quá mà em không biết dịch thế nào cả, mọi người "Nga hóa" giúp em với :D

1) По внешнему виду я могу отличить русского от европейца. Dùng взгляд ko đc, по взгляду có nghĩa là “dựa vào ánh mắt của một ng thì tôi có thể phân biệt đc…”.

2) Я не понял nghĩa là “tôi không (chưa) hiểu”,còn не пойму (hoặc никак не пойму) có ý là “chịu chết, cái này khó hiểu quá, bây giờ không hiểu và sau này chắc là cũng sẽ ko hiểu được).
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Thế là được rồi mà em chứ nói như anh mãi người ta chẳng hiểu gì cả .Mà trong tiếng Nga có kiểu "yêu thầm " với "khóc thầm " không em ?

Đề nghị đ/c Bầu Trời giảm bớt nồng độ “mít ướt” kẻo lụt diễn đàn. Đàn ông đàn ang gì mà toàn hỏi chuyện khóc thầm khóc vụng là thế nào? Khóc thầm khóc vụng là đặc quyền của nữ nhi yếu đuối, đàn ông nếu khóc thì phải khóc thật hùng hổ mạnh mẽ: đứng giữa bãi biển (đầu đội trời, chân đạp đất) mà khóc choang choang hết cỡ - thế mới là настоящий мужчина!
 

georu

Thành viên thường
1) По внешнему виду я могу отличить русского от европейца. Dùng взгляд ko đc, по взгляду có nghĩa là “dựa vào ánh mắt của một ng thì tôi có thể phân biệt đc…”.

2) Я не понял nghĩa là “tôi không (chưa) hiểu”,còn не пойму (hoặc никак не пойму) có ý là “chịu chết, cái này khó hiểu quá, bây giờ không hiểu và sau này chắc là cũng sẽ ko hiểu được).

chị sửa quá chuẩn luôn, tiếp đi chị ơi :D. Chị cứ mạnh tay vào, đã quá :).

Tình trạng của em là dịch, nói nhiều cái cứ thấy chối chối mà ko biết sửa kiểu gì. Lần nào đọc bài sửa của chị và mọi người là thấy sướng lần í.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
chị sửa quá chuẩn luôn, tiếp đi chị ơi :D. Chị cứ mạnh tay vào, đã quá :).

Tình trạng của em là dịch, nói nhiều cái cứ thấy chối chối mà ko biết sửa kiểu gì. Lần nào đọc bài sửa của chị và mọi người là thấy sướng lần í.

1) Đ/c @georu có biết rằng gọi một cô gái cùng tuổi với mình bằng chị thì ntn ko?

2) Muốn tớ sửa cái gì thì viết ngắn gọn thôi, nhìn thấy gần 1 trang là hãi lắm.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
nghe như kiểu MC đám cưới ấy nhỉ :D
Úi giời, trúng phóc! Trên 4 rum cưa sừng làm nghé ọ thế thôi chứ những lúc khác ý à, cưa cứ gọi nà xoèn xoẹt - ngọt như tiêm thuốc mê, nhá!

Одним словом, неотразимый парень-боец!
 

georu

Thành viên thường
@Hứa Nhất Thiên Trời ơi! Tụi em đang học dịch cơ mà, chị @masha90 đã bảo là phải từ dễ đến khó cơ mà !!!!!

Úi giời, trúng phóc! Trên 4 rum cưa sừng làm nghé ọ thế thôi chứ những lúc khác ý à, cưa cứ gọi nà xoèn xoẹt - ngọt như tiêm thuốc mê, nhá!

Одним словом, неотразимый парень-боец!

óe, неотразимый парень-боец - Việt hóa là gì ạ? chém sĩ không đỡ nổi ạ?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Mình đưa cái đó lên để mọi người đọc cho vui thôi chứ dịch cái mang đậm văn hóa Việt thế này sang tiếng Nga thì khó vô cùng .Cũng như có những thứ nó là văn hóa Nga rồi chỉ ở Nga mới có mình khó mà có thể dịch sang tiếng Việt được ,gọi là chỉ dịch giải nghĩa thôi ! Nhưng chẳng lẽ cả đời học tiếng Nga mình lại không tài nào dịch được những thứ này sang tiếng Nga chứ ?Biết đâu sau này có bác nào lấy một em Nga đêm tân hôn em ấy hỏi hôm nay có thằng MC nó nói cái gì mà nghe như hát vậy lúc đó mình mới bắt đầu nói cho em ấy hiểu hi .

Chém sĩ không đỡ nổi! Chà, dịch quá siêu!

Anh Hứa ôi, sao lại có đêm tân hôn ở đây? Nhân tiện cho luôn đề tiếng Nga: Лишь в брачную ночь он обнаружил, что девственность его жены давным-давно потеряна.
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mình đưa cái đó lên để mọi người đọc cho vui thôi chứ dịch cái mang đậm văn hóa Việt thế này sang tiếng Nga thì khó vô cùng .Cũng như có những thứ nó là văn hóa Nga rồi chỉ ở Nga mới có mình khó mà có thể dịch sang tiếng Việt được ,gọi là chỉ dịch giải nghĩa thôi ! Nhưng chẳng lẽ cả đời học tiếng Nga mình lại không tài nào dịch được những thứ này sang tiếng Nga chứ ?Biết đâu sau này có bác nào lấy một em Nga đêm tân hôn em ấy hỏi hôm nay có thằng MC nó nói cái gì mà nghe như hát vậy lúc đó mình mới bắt đầu nói cho em ấy hiểu hi .

Sau này chắc chắn là không lấy được em Nga nào rồi nhưng cứ liều dịch vậy. Cả nhà cứ gạch đá thoải mái ạ.:56.jpg:
Mỗi khi con chim én chao cánh nghiêng mình trên bầu trời xanh thẳm của tổ quốc, khi hoa đào rực thắm, hoa lê hoa mận nở trắng cành, đất nước phô màu xanh thì mầm tương lai và hoa hạnh phúc của lứa đôi cũng đua nhau hé nở và trong mỗi chúng ta lại sớm được đón nhận một niềm vui mới lạ, một nỗi sung sướng ngập tràn đó là:
Mừng cho hạnh phúc lứa đôi
Mừng cho đôi bạn trọn đời thủy chung
Chim tung cánh loan tin mừng hạnh phúc
Hoa hé cười đón nắng bình minh
Kìa 2 anh chị sánh vai
Đẹp đôi long phượng, trúc mai một nhà !



Когда ласточка вьётся крылами в синем небе страны, персиковые цветы алеют, грушевые и слиловые цветы на ветках доцветают,родина украшается зеленым ,вот именно в этот момент росток будущего и цветок счастья супружеской пары вперегонки распуткаются. Каждый из нас скоро получит новый просвет и переполненную радость


Со счастьем супружеской пары
вам желаю всегда быть вместе
Птицы взлетают,чтобы сообщать счастливую новину
Цветы улыбаются,чтобы получать солнечный рассвет
Смотри, они шагают вдвоём.
Хорошая пара как дракон с фениксом,бамбук с абрикосом в одном доме.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Xin mời các bạn dịch ra tiếng Nga một câu chuyện nhỏ tớ mới đọc trên mạng:


ANH-XTANH VÀ CẬU BÉ

Có lần Anh-xtanh đang trao đổi với đồng nghiệp về một vấn đề khoa học thì cậu con trai của người đồng nghiệp đang học bài gần đấy bỗng xen vào câu chuyện: “Bác Anh-xtanh ơi, bác sai rồi, số âm thì làm gì có căn bậc hai ạ?”. Anhxtanh mỉm cười: “Thế à? Cháu có chắc không?”. Cậu bé cầm cuốn sách đại số của mình đem đến chìa cho Anh-xtanh: “Đây này, bác đọc đi!”. Anh-xtanh đọc to: “Định lý: Số âm không có căn bậc hai”. Anh-xtanh vỗ trán kêu lên: “Cháu giỏi lắm! Bác sai rồi”. Cậu bé rất lấy làm hài lòng.

Khi Anh-xtanh về rồi thì cha cậu bé mới gọi cậu lại ôn tồn giảng giải: “Đối với một thằng bé học lớp 7 như con thì đương nhiên là số âm không thể có căn bậc hai. Đấy, em con mới học lớp 2, đối với nó thì không thể lấy 1 trừ đi 4 được, nhưng con thì biết chắc chắn là trừ được. Khi nào học lên đại học thì con sẽ biết rằng số âm không có căn bậc hai, nhưng riêng âm 1 (- 1) thì có căn bậc hai và bằng i, số i này gọi là “đơn vị ảo” và dùng nhiều trong toán cao cấp. Hoặc con biết là tổng các góc trong một tam giác luôn bằng 180 độ, đúng không? Nhưng điểu này chỉ đúng khi ta xét một tam giác phẳng. Đây, ví dụ ta vẽ trên mặt ngoài của quả địa cầu một tam giác thì ta sẽ có tam giác lồi, và nếu vẽ trên mặt trong của quả địa cầu thì ta được tam giác lõm. Sau này con sẽ thấy là tổng các góc trong tam giác lồi và tam giác lõm không bằng 180 độ đâu, con ạ. Kiến thức mênh mông vô cùng, những gì con biết chỉ là một phần rất nhỏ, vì thế trong mọi việc con không nên hấp tấp vội vàng kết luận ngay, con nhớ chưa?”.

Cậu bé ghi nhớ lời dặn của cha, từ đó cậu luôn khêm tốn, chăm chỉ học hành. Và sau này cậu trở thành nhà bác học lỗi lạc Nin- xơ Bo.
 
Top