Mình thấy người Nga hay hỏi mình như thế này lắm !ngày xưa cô giáo không dạy mình câu này nhưng giờ nghe là đoán ra ngay họ hỏi tên mình hi
можно hoặc là надо cũng đc
như này chuẩn này. Mình ở vs Nga nhiều cũng có tí ảnh hưởng . Nhiều khi nói lược đi ( Nado, nuzhno ) . Nếu như mới học tiếng Nga chắc ko biết đươc.
Xưa ở lớp ( lúc đó còn kém , chỉ biết ngữ pháp thôi ) vào học với bọn Nga, lúc hỏi lên làm bài bọn nó cứ nói : Можно я, можно я. Hồi đó ko biết gì , tự hỏi : quái lạ , можно thì phải là мне chứ . Về sau hỏi ra mới biết bọn họ vắn tắt đi : можно я ( пойду ) . Nói chung người Nga họ nói vắn tắt nhiều lặm . Giờ tự nhiên ngồi nghĩ chịu chết
Em có 1 câu: в киоске продают МАРКИ, КОНВЕРТЫ И ДРУГИЕ ВЕЩИ.
Giờ mình muốn đặt câu hỏi cho những từ in hoa kia. Cụ thể là ở kiot bán những cái gì?
Mình đặt là что ПРОДАЁТ в киоске?
Hay là: Что ПРОДАЮТ в киоске?
Động từ kia mình phải chia ở ngôi gì? Câu hỏi số 1 và số 2 câu nào đúng?
Nếu ko có chủ ngữ có nghĩ là sẽ ở ngôi Они.
Ở đây người ta quan tâm đến trong kiosk bán CÁI GÌ, chứ ko quan tâm AI BÁN. Nên sẽ lược đi ngôi Они.
Theo mình thì sẽ là phương án 2 : что продаЮТ в киоске.