Cách biểu đạt thời gian

duahautao

Thành viên thường
em phải lưu lại mới được :D em toàn bị nhầm, tiếng Nga rắc rồi thật mà cũng rát thú vị hihi
 

Lê Huyền 9788

Thành viên thường
Giải thích cách nói giờ trong tiếng Nga

 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Có 2 cách nói giờ.
- Cách 1 (dùng số từ số lượng): GIỜ + PHÚT
Ví dụ: 10h20 - десять часов двадцать минут. Có thể bỏ từ час và минут để nói ngắn gọn: десять двадцать.
Tương tự: 3h5 - три (часа) пять (минут)
3h15 - три (часа) пятнадцать (минут)
3h30 - три (часа) тридцать (минут)

- Cách 2 (dùng cả số từ số lượng và số từ thứ tự): PHÚT (số từ số lượng) + GIỜ (số từ thứ tự ở cách 2 số ít). cách này được sử dụng trong 30phút đầu của mỗi giờ. Từ phút 31 đến 59 sẽ dùng cách nói khác.
Ví dụ: 10h20 - двадцать одиннадцатого. Số phút không thay đổi, còn giờ thì sẽ tăng thêm 1 số.
Tương tự: 3h5 - пять четвертого
4h10 - десять пятого
5h25 - двадцать пять шестого

Chú ý:
а) четверть: 1/4. Xét trong thời gian (giờ) thì bằng 15phút của 1 giờ. Do đó:
3h15 - четверть четвертого.
6h15 - четверть седьмого.

б) половина: 1/2. Xét trong thời gian (giờ) thì bằng 30phút của 1 giờ. Do đó:
3h30 - половина четвертого
9h30 - половина десятого
 

Lê Huyền 9788

Thành viên thường
Có 2 cách nói giờ.
- Cách 1 (dùng số từ số lượng): GIỜ + PHÚT
Ví dụ: 10h20 - десять часов двадцать минут. Có thể bỏ từ час và минут để nói ngắn gọn: десять двадцать.
Tương tự: 3h5 - три (часа) пять (минут)
3h15 - три (часа) пятнадцать (минут)
3h30 - три (часа) тридцать (минут)

- Cách 2 (dùng cả số từ số lượng và số từ thứ tự): PHÚT (số từ số lượng) + GIỜ (số từ thứ tự ở cách 2 số ít). cách này được sử dụng trong 30phút đầu của mỗi giờ. Từ phút 31 đến 59 sẽ dùng cách nói khác.
Ví dụ: 10h20 - двадцать одиннадцатого. Số phút không thay đổi, còn giờ thì sẽ tăng thêm 1 số.
Tương tự: 3h5 - пять четвертого
4h10 - десять пятого
5h25 - двадцать пять шестого

Chú ý:
а) четверть: 1/4. Xét trong thời gian (giờ) thì bằng 15phút của 1 giờ. Do đó:
3h15 - четверть четвертого.
6h15 - четверть седьмого.

б) половина: 1/2. Xét trong thời gian (giờ) thì bằng 30phút của 1 giờ. Do đó:
3h30 - половина четвертого
9h30 - половина десятого
cảm ơn chị. tại em hơi bị chậm hiểu nên đọc cái bài trong sách không hiểu ạ
 

Burano_0

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Một lưu ý về phạm trù thời gian trong tiếng Nga

Sáng nay mình đọc một bài về kiến tập sư phạm của một bạn định tối sửa nhưng bạn đã gỡ xuống.
Cụ thể thì mình không nhớ kĩ nhưng mình nhận thấy một lỗi về thời gian trong văn bản
Lỗi này mình cũng rất hay mắc khi viết đó là khi nào dùng thì quá khứ khi nào dùng hiện tại trong câu chuyện tường thuật. Khi tường thuật lại một câu chuyện mà bạn muốn mô tả suy nghĩ của mình(Я думал ,что: я понял, что ) suy nghĩ ấy sẽ ở thì hiện tại
Ở đây là một văn bản mẫu và có những chỗ màu đỏ là suy nghĩ của người kể các bạn đọc và thu được những kinh nghiệm cho mình nhé !!

Приключения иностранца на вокзале

Кажется, никогда в своей жизни я не чувствовал себя настолько не в своей тарелке.
Я приехал на вокзал за полчаса до отправления электрички очень гордый, потому что мне удалось разобраться в метро, как перейти на другую линию и куда идти, чтобыпопасть на вокзал. Я думал, что спокойно куплю билет и успею полюбоваться традиционной вокзальной архитектурой. Теперь же я растерянно стоял посреди огромного зала, напоминающего сарай, и тщетно искал взглядом какой-нибудь указатель.Тут я понял, что мои проблемы только начинаются.
Это был мой первый опыт отправления с вокзала в пригород Петербурга. Я не мог понять назначения деревянных конструкций, возвышавшихся вокруг меня. Где находятся кассы? В какую сторону идти, чтобы сесть в электричку? У меня не было ни малейшего представления об этом. Я начал паниковать. Сколько у меня есть времени? Успею ли я на свой поезд? Мне нужно было найти когото, кто смог бы мне помочь.

Я подошёл к человеку в форменной одежде, чтобы задать ему вопросы. Конечно, от волнения я говорил по-русски очень плохо, и он только мрачно посмотрел на меня и пошёл по своим делам. Что делать? Я в России уже несколько месяцев, и я не могу узнать,куда мне идти! Это уже слишком! Тутиз метро опять начали выходить люди. Они все куда-то двигались и ничемунеудивлялись.Это мой шанс! Я могу просто следовать за ними и ничего не спрашивать!

Я старался не отстать от группы весёлых молодых людей.Мы прошли мимо таинственных деревянных конструкций, зашли в узенький коридор, оказались в большом зале с кассами. Отлично! Название станции я смог произнести достаточно чётко. И вот у меня уже есть билет! Но тут я обнаружил, что мои молодые люди куда-то ушли. Я стоял посередине зала и,наверное, имел очень жалкий вид.

Видимо, все мои печальные чувства были написаны на моём лице. И тут ко мне подошла пожилая женщина.Она спросила меня, в чём дело, итерпеливо выслушала мой сбивчивый рассказ. Она улыбнулась мне оченьпо-доброму и сказала, что проводит меня до платформы. Мы вышли в какую-то дверь, оказались наулице, повернули направо, потом налево, потом завернули за угол. Подороге женщина объяснила мне, что на вокзале сейчас реконструкция, поэтому везде стоят «леса» — те самые деревянные конструкции, которые так удивили меня . О чудо!

Я увидел электрички и таблос информацией оботправлении поездов! Я бросился к табло, чтобы узнать, от какой платформы отходит нужный мне поезд.
Узнав всё необходимое, я обернулся, чтобы поблагодарить мою спасительницу. Её не было. Я даже не знаю, как её зовут, но я долго ещё буду вспоминать её добрые сочувствующие глаза. Она помогла мне тогда, когда я в этом особенно нуждался. Я могу только надеяться на то, что в один прекрасный день и сам смогу помочь какому-нибудь несчастному туристу.
 

Ruvi

Thành viên thường
Cho em hỏi tại sao từ " году" không phải là "годe" như cách 6
я родилась в 1993-ом году (тысяча девятьсот девяносто треьем году
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cái này liên quan tới tiếng Slavo cổ. Do một số kiểu biến cách của tiếng Slavo cổ bị biến đổi.Mà tiếng Nga cũng là một ngôn ngữ thuộc nhóm Slavo nên vẫn bị ảnh hưởng.Khi đó thì một số danh từ chỉ thời gian và nơi chốn trong tiếng Nga được chia giống như cách 3 vậy. в лесу́ — о ле́се, в снегу́о сне́ге, в раю́о ра́е в году -в годе ....
 

Ruvi

Thành viên thường
3. Nói ngày
Hỏi ngày thông thường thôi thì luôn là cách một. Nhưng ngày bao giờ cũng phải ở dạng số thứ tự đấy nhé. Vì nó là tính từ bổ nghĩa cho từ "число". Tức là ngày thứ mấy của tháng đó. Thường chỉ trong trường hợp dưới đây người ta thêm từ "число" vào sau số thứ tự, còn các trước hợp mình ví dụ khác, hoàn toàn lược bỏ từ "число"

- Ты знаешь какое Сегодня число?
- Сегодня 20 двадцадтое
- Сегодня 20 апреля
- Сегодня 20 апреля 2014-ого года
chị ơi "двадцадтое " như gạch đầu dòng thứ hai là cách mấy thế ạ
Em đoán mãi không ra
 
Top