Tìm hiểu từ lóng tiếng Nga

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Gần nghĩa với Клево , các bạn nga cũng hay nói : классно, здорово, супер!
Классно rất phổ biến luôn. Nó có nghĩa là tuyệt, tuyệt quá, đẹp, hay!
Ví dụ như khi bạn gái của bạn thử một bộ váy nào đấy, bạn thấy cô ấy mặc rất đẹp, bạn có thể nói:
- Просто класс!
Hoặc khi bạn trai muốn khen bạn gái nào đó nhìn cũng xinh xinh, nhìn cuốn hút, thì có thể nói:
- ты классно выглядишь!

Nhưng здорово còn dùng trong các trường hợp khen, hoặc biểu thị cảm xúc thích thú, thú vị
Giống như nghĩa từ "hay thế" "thích thế", "giỏi" trong tiếng Việt.

Ví dụ như
-Я еду в кругосветное путешествие в следующем году»
-О, здорово!
-Mình sẽ đi du lịch vòng quanh thế giới trong năm tới
- Ô, thích thế (tuyệt thế)
- Эти бумажные цветы ты сделала? Здорово! Những bông hoa giấy này là c làm à? Tuyệt vời!
Còn từ круто cũng dùng như Здорово nhưng nó có vẻ hay được dùng hơn và rộng rãi hơn, và đặc biệt hay dùng để thể hiện cảm giác nể ai làm được gì đó mạnh hơn, khác biệt hoặc tài hơn.
- ты умеешь круто водить машину. Bạn lái xe thật tài!
- она круто поет Cô ấy hát tuyêt thật!

 

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
TỰ SƯỚNG - СДЕЛАТЬ СЕЛФИ. Có lẽ không có bạn gái nào không một lần "tự sướng". Với các thiết bị di động, hoặc máy ảnh KTS, phong trào tự sướng bắt đầu có từ những năm 2000-2002, và ngày càng trở nên đẹp và hấp dẫn hơn với những gương mặt xì tin. Từ СЕЛФИ bắt nguồn từ tiếng Anh: Self - (tự mình). KHi tự chụp ra ảnh thì có từ selfie. Và trong tiếng Nga cũng vì vậy xuất hiện từ СЕЛФИ chỉ những bức ảnh mà tiếng Việt chúng ta gọi là "Tự sướng". Qua đây mới thấy tiếng Việt rất phong phú trong việc cấu tạo từ mới.

Dạ em, còn biết từ xấu mà các bạn Nga hay nói đến việc con gái chu môi tự sượng Người ta gọi những cô gái đó là "ТП" , vì người ta cho rằng họ ngu dốt, các cô gái này trên mạng xã hội chẳng ăn nói hoặc biết đến gì khác ngoài việc thể hiện mình đẹp, khoe mẽ...tạo cho người khác có cảm giác họ ngu ngốc . Vì nghĩa của từ vốn dĩ rất tục nên em ngần ngại mãi mới quyết định vẫn giới thiệu với mọi người . :)

 
Last edited by a moderator:

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
vay con tu " круто" thi cac ban tuoi teen hay noi co nghia la j ak?
Trong đa số trường hợp có thể dịch là "khủng". VD: Máy ảnh khủng, điện thoại khủng như thanh niên ta hay nọi

Xin có chút trao đổi thêm về loại từ này.
Hầu như tất cả cụm từ nếu ở mấy trang trên thuộc về Ngôn ngữ nói (разговорной речи, устные речи) của tiếng Ngạ, nên chúng được mọi người dùng và phần nào làm đẹp, phong phú, chính xác cho diễn đạt của minh. Chúng khác hẳn với tiếng lóng (сленг), là loại từ chỉ dùng trong phạm vi hẹp của từng lớp người, người bình thường biết nhưng ít dùng vì đa số những từ này đều có nghĩa thô, không lành mạnh, âm hưởng nghe không thuận tai ...
Cho nên như chủ "thớt" có lưu ý, không nên dùng tiếng lóng, nhất là khi vốn tiếng Nga chưa phong phú ...

Một đặc thù nữa là Ngôn ngữ mạng. Nhiều người biết tiếng Nga tốt, học xong ĐH ngoại ngữ hẳn hoi, nhưng nhiều lúc không hiểu các bạn Ngạ "chát" gỉ
 
Chỉnh sửa cuối:

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Dạ em, còn biết từ xấu mà các bạn Nga hay nói đến việc con gái chu môi tự sượng Người ta gọi những cô gái đó là "ТП"
Ối Trang ơi là Trang ơi......................Pó tay với pé này!
(Đành phải sửa vài chữ, nhưng mà đúng ra đó là tema không cần nói đến)!

 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
скажите, пожалуйста, что такое тп?

Chữ đó mình đã chữa đi rồi, và là cái chữ mà các bạn không cần biết đến!

 

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
скажите, пожалуйста, что такое тп?
cậu ơi hiểu đơn giản nó là cô gái hay tự sướng khoe mẽ ngoại hình ... của mình :) Nhưng có vẻ k được thông m cho lắm nếu k muốn nói là ngu ngốc . Chụp ảnh mà chu môi up lên vk cẩn thận bị đánh giá tp :p (tất nhiên với ng lạ thôi, bạn bè thì đã hiểu mình rồi mà )

A Hoàng ơi: em mới bảo ngần ngại mãi :)))
 

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Trong đa số trường hợp có thể dịch là "khủng". VD: Máy ảnh khủng, điện thoại khủng như thanh niên ta hay nọi

Xin có chút trao đổi thêm về loại từ này.
Hầu như tất cả cụm từ nếu ở mấy trang trên thuộc về Ngôn ngữ nói (разговорной речи, устные речи) của tiếng Ngạ, nên chúng được mọi người dùng và phần nào làm đẹp, phong phú, chính xác cho diễn đạt của minh. Chúng khác hẳn với tiếng lóng (сленг), là loại từ chỉ dùng trong phạm vi hẹp của từng lớp người, người bình thường biết nhưng ít dùng vì đa số những từ này đều có nghĩa thô, không lành mạnh, âm hưởng nghe không thuận tai ...
Cho nên như chủ "thớt" có lưu ý, không nên dùng tiếng lóng, nhất là khi vốn tiếng Nga chưa phong phú ...

Một đặc thù nữa là Ngôn ngữ mạng. Nhiều người biết tiếng Nga tốt, học xong ĐH ngoại ngữ hẳn hoi, nhưng nhiều lúc không hiểu các bạn Ngạ "chát" gỉ


Bác ơi cháu cũng từng thắc mắc tiếng lóng là gì, đa số mọi người nghĩ nó xấu, bựa, nhưng cháu có đọc qua một số tài liệu thì được hiểu rằng: tiếng lóng là một hình thức phương ngữ xã hội không chính thức của một ngôn ngữ, thường được sử dụng trong giao tiếp thường ngày, bởi một nhóm người. Tiếng lóng ban đầu xuất hiện nhằm mục đích che giấu ý nghĩa diễn đạt theo quy ước chỉ những người nhất định mới hiểu. Tiếng lóng thường không mang ý nghĩa trực tiếp, nghĩa đen của từ phát ra mà mang ý nghĩa tượng trưng, nghĩa bóng.

Đa số các từ lóng có nguồn gốc và được sử dụng tại một địa phương nhất định, đặc biệt là giữa các miền Bắc, Trung, Nam. Nhiều từ có từ rất lâu đời. Một số từ mới bắt đầu xuất hiện trong vài chục năm trở lại, thậm chí chỉ vài năm.

Từ lóng trong Việt ngữ được sử dụng bởi nhiều thành phần xã hội. Những từ mang nghĩa tục tĩu được học sinh, sinh viên, dân chợ búa, nông thôn, xóm lao động nghèo dùng nhiều nhất. Những từ nhẹ nhàng thay thế cho các vấn đề tế nhị thì được dùng ở ngữ cảnh lịch sự, hoặc trong cộng đồng tri thức. Những từ còn lại dùng trong các ngữ cảnh như trong gia đình, giữa bạn bè, đồng nghiệp, ở hàng quán, v.v. (theo Bách khoa toàn thư mở Wikipedia)

Cháu nghĩ tiếng lóng có loại "tục tĩu" nhưng có loại bình thường như mọi người đã chia sẻ ở trện :)

Riêng khoản chat chit hay kể cả nói chuyện sinh viên với nhau, đôi khi sv nước ngoài rất khó hiểu nếu như k học từ lóng thật! )) Các bạn cháu nói chuyện trên vk từ đầu có nhiều từ k thể hiểu được, tự tra từ bây giờ đã biết, có những từ rất "bựa", cháu chỉ học cho biết chứ k hề nói . ^^
 

Bka Tran

Thành viên thường
КЛЁВО: Thực tế đây là câu cửa miệng của giới trẻ có nghĩa là ОЧЕНЬ ХОРОШО! Nhưng mà thanh niên thời @ ai lại đi nói ОЧЕНЬ ХОРОШО, nghe nó rất quê. Phải nói là КЛЁВО nghe nó mới .... sành điệu. Hì............! Từ giờ trở đi anh em trong diễn đàn chúng ta sẽ nói КЛЕВО nhá:
- Как Hong Nhung обучает online? (Bạn Hồng Nhung dạy Online thế nào?)
- Очень клево! (Quá là tuyệt vời nhé!)
Và sau đây là bức tranh vui cho dễ học thuộc bài:

Nó có gần nghĩ với từ 'Классно' không nhỉ anh @Hoàng.Dazzle ??
 

Bka Tran

Thành viên thường
cậu ơi hiểu đơn giản nó là cô gái hay tự sướng khoe mẽ ngoại hình ... của mình :) Nhưng có vẻ k được thông m cho lắm nếu k muốn nói là ngu ngốc . Chụp ảnh mà chu môi up lên vk cẩn thận bị đánh giá tp :p (tất nhiên với ng lạ thôi, bạn bè thì đã hiểu mình rồi mà )

A Hoàng ơi: em mới bảo ngần ngại mãi :)))
giờ mới biêt từ "TP" này lun, từ này gốc gác như thế nào đây bạn, sao ngắn cũn ? đọc lên nghe kiểu như là 'Тупой' ấy nhờ/ hi/
 
Top