Theo mình thì dich thế này cho lành:
Здесь,19/8/1945 г. на кануне захвата главных учреждений
колониальных властей в городе, состоялся многотысячный митинг революционных масс,организованный городским комитетом "Вьетминь" .
Chỉnh sửa cuối:
Theo mình thì dich thế này cho lành:
Mong một ngày đủ trình để tranh luận như @masha90 với @Nguyễn Tuấn Duy . Muốn thế nên cứ phải tu dần dần thôi, em lấy đoạn này để tập dịch ạ. Các bác cứ mạnh tay, mọi chỉnh sửa của các bác đều là bài học quý cho em ạ:
Ở Liberia, nơi tâm dịch bệnh Ebola hoành hành, chính con người đã bị ‘thiên nhiên’ trả thù vì ăn thịt động vật hoang dã. Ở đất nước này, nhà nhà, người người ăn thịt thú rừng.
Trên thế giới, các nhà khoa học đã nghiên cứu được 700/3000 virus từ động vật. Như vậy, còn nhiều virus mà chúng ta chưa biết đến. Do đó, khi ăn thịt hay tiếp xúc với thú rừng, nguy cơ mắc bệnh nguy hiểm rất cao.
В Либерии – центре эпидемии Эбола, природа отомстила человека из-за его хищничества. В этой стране, каждая семья, каждый человек едет лесных животных.
На данный момент ученые только исследовали 700 из 3000 вирусов с животным происхождением. Таким образом, много из этих вирусов мы до сего дня не выяснили. Вследствие чего потребление или соприкосновение/общение с лесными животными приводят к большой вероятности заболевания.
Em có ý kiến là đoạn này hay quá, đúng là làm mình nhớ đến ngày nhỏ nhỏ đi học thật. Sao không ai thử dịch đoạn này đi ạ..:3..Em xin chuột bạch dịch trước ạ,(dịch thế thôi chứ thực tế là chờ đợi những bản dịch khác hay và chuẩn hơn ,hi)Em có đề tài nhân ngày tựu trường Nga 01.09 Cả nhà xem thế nào ạ?
Hằng năm, cứ vào cuối thu, lá ngoài đường rụng nhiều, và trên không có những đám mây ban bạc, lòng tôi lại nao nức những kỷ niệm mơn man của buổi tựu trường.
Buổi mai hôm ấy, một buổi mai đầy sương thu và đầy gió lạnh. Mẹ tôi âu yếm nắm tay tôi dẫn đi trên con đường làng dài và hẹp. Con đường này, tôi đã quen đi lại lắm lần, nhưng lần này tôi tự nhiên thấy lạ. Cảnh vật chung quanh tôi đều thay đổi, vì chính lòng tôi đang có sự thay đổi lớn: hôm nay tôi đi học .
Em có ý kiến là đoạn này hay quá, đúng là làm mình nhớ đến ngày nhỏ nhỏ đi học thật. Sao không ai thử dịch đoạn này đi ạ..:3..Em xin chuột bạch dịch trước ạ,(dịch thế thôi chứ thực tế là chờ đợi những bản dịch khác hay và chuẩn hơn ,hi)
"
ежегодно,когда наставают последние дни осени, на улице роняют листья и во воздухе повисают серебряные облока. у меня воспламеняют незабываемые воспоминания первого дня в школе
тем утром,было много осенние росы и холодные ветеры.моя мать с лаской взяла за руку, проводивши меня на сельской длино-узенькой дороге, на которой я привыкал ходить столько раз, но вдруг в этот раз у меня повилось странное чувство.
окуржающие зрелища все изменились потому что ведь сам у меня произоидет большое изменение. сегодня я иду в школу."
Đúng là đoạn cuối chị làm cho nó logic hơn thật..Phương án của mình đây:
Каждый год, в пору поздней осени c обильным листопадом, а в небе дрейфуют редкие белые клочки облаков, мною владеет блаженное чувство при воспоминаниях о дне, когда я стал первоклассником.
В то утро, полное осенней росы и прохладного ветерка, моя мама нежно взяла меня за руку и повела на длинную и узенькую деревенскую дорожку. До боли знакомая дорожка, по которой я много-много раз ходил, сегодня стала как-то незнакомой. Всё вокрук выглядело по-другому, и я понял: это от того, что моё сердце сжимает трепетное чувство, связанное с большим событием - я иду в школу.
Bạn chú ý: không có từ “наставают” (chắc là bạn muốn nói “наступают”) và phải dùng “листья падают” chứ dùng “роняют” là sai (ронять là “đánh rơi”).
Đúng là đoạn cuối chị làm cho nó logic hơn thật..
chọ @masha90 cho e hỏi là là chị có thâm niên tiếng nga bao nhiêu lâu rồi ạ?
đúng là khi làm một việc gì đó, điều quan trọng quyết định nhất do bản thân mình, không thể lý do này lý do nọ được. Ở đây e muốn nói đến trong việc học tiếng nga. Rất muốn xem xem là trình độ mình như này thì là 'chậm' hơn bao nhiêu so với quy định..Cái 'quy định' em muốn so sánh là cái mức tiêu chuẩn trung bình giữa những người luôn thường xuyên 'dìm' mình vào môi trường và những người còn 'trôi nổi' đâu đó....ví dụ lấy mức trung bình là 5 năm chẳng hạn, e biết chắc là mình sẽ kém hơn so với quy định rồi, nhưng chỉ là tò mò kém hơn bao nhiêu....Thâm niên chỉ là một phần, cái chính là phải luôn cố gắng “dìm” mình vào môi trường tiếng Nga (nghe nhiều, nói nhiều, đọc nhiều và viết nhiều) thì mới tiến bộ nhanh được. Mình đã gặp những người sống liên tục ở Nga hơn 20 năm nhưng nói sai khá nhiều và hoàn toàn không viết được. Mình cũng đã gặp một vài nhà khoa học bằng cấp đầy mình ở Nga tổng cộng hơn chục năm, nhưng kiến thức tiếng Nga chỉ đủ đọc tài liệu chuyên môn và giao tiếp được vài câu là hết vốn. Bên cạnh đó mình cũng đã gặp những người chỉ ở Nga 4-5 năm thôi, nhưng tiếng Nga rất giỏi.
Mình sống ở Nga từ năm 9 tuổi đến năm 23 tuổi.
sau này khi đi làm rồi thì e còn chưa chắc, chẳng biết là mình sẽ gắn bó với tiếng nga được bao lâu nữa..vì cái này cũng tùy từng công việc của từng người mà..Có lẽ nói đến xem tiếng nga ở mức nào thì cũng khó có thước đo chuẩn xác..thôi cứ cố được bao nhiêu thì cố vậy..hi.Tiếng Nga của bạn không cần phải đạt đến trình độ cao siêu chỉ cần sau này bạn làm việc chăm chỉ và có tâm huyết với tiếng Nga như thế là được rồi .Con người quan trọng nhất vẫn là tình cảm .Mình dù nói tiếng Nga không tốt nhưng khi mình làm việc với người Nga mình đều được họ quý mến vì mình luôn sẵn lòng giúp đỡ họ .Đôi khi chỉ là một cử chỉ nhỏ cũng làm người khác nhớ mãi về mình bạn à !
Chỗ mình có nhiều người giỏi tiếng Nga nhưng họ luôn tự cao tự đại và nói với khách rằng ở đây chỉ mình tôi giỏi tiếng Nga chẳng có ai bằng tôi cả .Sau này khách Nga họ biết được sự thật họ sẽ nghĩ như thế nào chứ ?
Bạn cứ thử nói một đoạn rồi đăng lên cho mọi người cùng nghe là biết ngay khả năng tiếng Nga của bạn như thế nào mà .