Phân biệt từ ngữ (Тонкости русского языка)

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cháu xin chào bác Dmitri Tran ạ. Sự tham gia của bác là một niềm vinh dự rất lớn cho diễn đàn. Bọn cháu đa số là những sinh viên trẻ yêu tiếng nga, kiến thức cũng chưa được sâu rộng nên rất mong nhận được sự giúp đỡ của bác và các thế hệ đi trước.
Bọn cháu cũng đang cố gắng tập trung làm rõ những vấn đề tưởng rất bình thường nhưng vô cùng "hóc búa" như bác nói ở phần "Ngữ pháp tiếng Nga".Cháu cũng đã xem những phim bác dịch trên youtube.Nếu được sự cho phép của bác thì bọn cháu sẽ đăng nó vào mục "Clip, Phim " để nhiều bạn biết và xem được hơn ạ.
Diễn đàn của bọn cháu cũng đang trong quá trình xây dựng nên bọn cháu rất mong nhận được sự góp ý của bác để nó được hoàn thiện hơn.
Chúc bác luôn có thật nhiều sức khoẻ ạ. :57.jpg:
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
tieng nga
Nói "vinh dự" là hơi quá - trên mọi forum mọi người đều bình đẳng, có như thế ta mới thu nhặt và hiểu biết thêm được nhiều.
Bạn cứ "vác" những gí thấy hay sang đây để mọi người tiện xem. Riêng 8 tập "Ám sát Stalin" trên Youtube không cho đăng nên phải để trên Fshare, nếu bạn đem sang đây được thì càng tốt.
Mảng nhạc Liên Xô và Nga tôi có làm một ít khi thấy cần chính xác lại lời Nga hơn, cũng bàn bạc lời Việt chán chê trên nuocnga.net, ví dụ như bài “CHIỀU HẢI CẢNG” (Вечер на рейде) hay "ÁNH LỬA" (Огонёк) ở đây:

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=2755&page=30

Các bạn trẻ bao giờ cũng có những cách nhìn "đột biến", thiết nghĩ, cùng với lòng nhiệt tình ham hiểu biết, trang web của ta sẽ có ích cho lớp người cần biết tốt tiếng Nga trong tương lại!
 
Chỉnh sửa cuối:

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Bác Dmitri Tran cho phép cháu chuyển đề tài này sang mục Hỏi đáp tiếng Nga và đổi tên thành "Phân biệt các từ tiếng Nga - Тонкости русского языка" hoặc một cái tên khác theo ý của bác mang ý nghĩa hỏi đáp đc k ạ ?

Về phần chèn phim, clip vào bài viết, bên cháu hiện đã dùng 14GB/142GB Dung lượng lưu trữ phim tại MediaFire. Bác có thể xem thêm về bài viết Đăng tải đa phương tiện của cháu. Ngoài ra chúng cháu cũng có mục Khu vực giải trí Luyện Nghe tiếng Nga để đăng các bài thơ, bài hát, phim SUB Nga cho các bạn cần học, rất vui nếu nhận được sự quan tâm của bác :)

Trong quá trình sử dụng nếu có bất cứ lỗi gì xảy ra, bác vui lòng liên hệ trực tiếp cháu bác nhé. Chúng cháu rất vui khi được bác và các bác bên NuocNga.net ghé thăm và đóng góp :57.jpg:
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
vinhtq: Đúng rồi, chuyển sang đó hợp hơn, vì hôm qua mới vào tôi chưa biết hết các chuyên mục.
Còn các videoclip thì bạn cứ lấy và tự đăng lên, vì khá bận nên không muốn để thời gian vào các việc có t/c kỹ thuật.
 
Chỉnh sửa cuối:

Хоанг Ву

Thành viên thường
Em mới học tiếng Nga đc 6 tháng. Em đang phân vân về ngữ cảnh dùng зачем với nghĩa "tại sao" và зачем với nghĩa "Để làm gì". Anh/chị nào có thể giải thích giúp em đc ko ạ? Em cảm ơn :)
 

nhatlinhvan

Thành viên thân thiết
Наш Друг
bạn xem ví dụ này nhé :
Зачем ты купил такую дорогую машину?
Сейчас на ней покатаемся,узнаешь,зачем (я ее купил ).
(cậu mua cái xe đắt tiền này để làm gì?bjo chúng ta chạy thử nó?cậu sẽ thấy tại sao.)
зачем ở câu nói thứ 2 mang ý nghĩa giải thích,thay thế cho почему
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
... phân biệt giúp cháu работа và карьера đc k ạ.
работа là: Công việc, việc làm ... chỉ loại hình lao động đang nói đến.
карьера là: Sự nghiệp, sự thăng tiến... chỉ sự tiến bộ trong công tác hay nghề nghiệp.

3 anh này Работа, Труд, Дело khó phân biệt hơn, bạn đã biết chưa?
 
Chỉnh sửa cuối:
Top