Русски, русский или российский

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Для меня, по-русски (Bằng tiếng Nga), Русский ( người, lich sử, tiếng Nga) , Российский ( thuộc về nước Nga )
 

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
1. русский : là một tính từ nghĩa là thuộc về người Ruxki. Đây là dân tộc chính của nước Nga, cũng giống như dân tộc Kinh ở Việt Nam mình vậy đó.

Và ở Việt Nam mình tiếng kinh chính là tiếng chính thức của người Việt, được gọi tên là tiếng việt, ở Nga, ngôn ngữ chính thức của Nga là русский язык (gọi laf tiếng Nga)
- Tôi đang học tiếng Nga. я изучаю русский язык
- Tiếng Nga thật khó! Русский язык очень трудный!

2. Nghĩa thứ hai là người ruxki, người Nga.
Khi nói trong phạm vi một nước thì dịch là dân tộc
- он татарин, а я русский. Anh ấy là người tatar còn tôi là người ruxki.
Khi nói trong phạm thế giới thì dịch là người Nga cũng được.
- Он не русский а укранец! Anh ấy không phải người Nga mà là Ukraina

3. По-русски cũng có nghĩa là tiếng nga, bằng tiếng nga, nhưng nó có chức năng và cách dùng hoàn toàn khác, bạn chú ý nhé. ở đây có vai trò như trạng từ, trả lời câu hỏi : kak ? Tức là như thế nào? bằng cách nào?

- Как ты готовишь салат ? - Я готовлю салат по-русски Mẹ sẽ làm món salat như thế nào? Mẹ sẽ làm món salat kiểu nga.
- на каком языке ты говоришь? Bạn nói tiếng gì?(Ngôn ngữ của bạn là gì?)
- я говорю по-русски hoặc là я говорю на русском языке
Cả hai câu đều có nghĩa nói bằng tiếng nga. Còn русский язык, русский trả lời câu hỏi tiếng gì, người nào?
-Ты очень хорошо говоришь по-русски! Bạn nói tiếng nga rất tốt!

Bạn đã hiểu rõ được chưa Шкатулка )))))
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Các bạn phân tích kỹ rồi, xin thêm một chút cho rõ nghĩa từ российский.
Khi nói российский là có ý nói đến Liên bang Nga (đất nước, quốc tịch...), trong đó ngoài những gì thuộc về người Nga ra còn của gần 100 dân tộc khác nữa.
Để phân biệt: Chẳng hạn ai đó người Việt có quốc tịch Nga thì người đó được nói là "Я - россиянин" nhưng không thể là "Я - русский".
 

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Các bạn phân tích kỹ rồi, xin thêm một chút cho rõ nghĩa từ российский.
Khi nói российский là có ý nói đến Liên bang Nga (đất nước, quốc tịch...), trong đó ngoài những gì thuộc về người Nga ra còn của gần 100 dân tộc khác nữa.
Để phân biệt: Chẳng hạn ai đó người Việt có quốc tịch Nga thì người đó được nói là "Я - россиянин" nhưng không thể là "Я - русский".
câu " Я- русский " xét về văn phong chính thức thì nó chưa chuẩn nhưng câu đó vẫn được người Nga nói bình thường. Vì cháu học với các bạn Nga thỉnh thoảng vÃn nghe các bạn nói thế nên chaus lấy luôn ví dụ bác ạ :)
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Câu “Я – русский” hoàn toàn bình thường, chẳng có gì sai cả. Nó có nghĩa “Tôi là người Nga (chính xác: người dân tộc Nga)”. Còn câu “Я – россиянин” có nghĩa “Tôi là công dân LB Nga (có thể là người Nga, mà cũng có thể là người dân tộc khác – người Iacut hay Tac-ta chẳng hạn)”.

Tóm lại, cứ cái gì thuộc về dân tộc Nga thì dùng từ “русский”, còn cái gì thuộc về LB Nga thì dùng từ “российский”. Ví dụ: pусские обычаи, русский фольклор, nhưng российский паспорт, российская армия v.v…
 
Top