Podcast #35 - Đi mua sắm - ШОППИНГ
Сегодня мы с женой идём в гипермаркет. На «шоппинг», как она это
называет. Будь он неладен… Пока она по шмоткам будет шататься, я, пожалуй, железки кое-какие для машины посмотрю. Да и на зимнюю резину, вроде, сезонную скидку обещали. Куй железо, пока горячо! И припарковаться рядом получилось. Если куплю колёса, нести близко будет.
Все хорошо, да вот незадача, наличку дома забыли. Повезло, что банкомат в холле нашелся, а то домой тащиться пришлось бы.
(через полтора часа у выхода)
- Ну, купила что-нибудь?
- Да нет, тут барахло одно. Нормальные тряпки раскупили уже, пока я клювом щёлкала. Ничего не понравилось. Так, туфли только по халяве урвала.
- А я колеса приобрел на следующую зиму. Со скидкой. А на сдачу пойдем вон, в кафешке посидим. Утомил меня твой шопинг.
* Chú thích:
1. гипермаркет: siêu thị
2. шоппинг: đi shopping, mua sắm
3. Будь он неладен: không ổn chút nào cả
4. шмотка (lời nói dân dã) = тряпка = одежда: quần áo
5. шататься: lượn lờ, loanh quanh (~ по шмоткам: lượn lờ trong đống quần áo)
6. железка: phụ tùng (đồ dùng làm bằng sắt)
7. зимняя резина: lốp xe oto (chuyên dụng dành cho mùa đông)
8. сезонная скидка: mùa hạ giá
9. Куй железо, пока горячо! hãy/phải chớp lấy thời cơ, cơ hội!
10. припарковаться: đỗ xe
11. незадача: không may mắn, xúi quẩy
12. наличка: tiền mặt
13. банкомат: cây rút tiền tự động
14. холл: sảnh chờ (phòng rộng ngay lối ra vào ở các khách sạn, nhà hát,...)
15. барахло: đồ rởm, đồ đểu, hàng mã
16. клювом щёлкать: bỏ lỡ (cơ hội)
17. по халяве урвать: mua được đồ rẻ
18. сдача: tiền thừa
19. кафешка = кафе: quán cà phê