Tính Từ Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Nguyễn Hương Nụ

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Biểu thị một hành động xảy ra trước một hành động khác

Cuối tuần và chúng ta lại tiếp tục ạ. Năng nhặt thì chóng đầy bị mà hình như bị của em bị thủng hay sao ấy hihi

 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Kinh nghiệm của mình là cứ chăm chỉ đọc nhiều sách văn học thì mọi quy tắc ngữ pháp tự nhiên ngấm dần vào mình lúc nào không biết, mà lại được thêm cái lợi là học ngay được cách sử dụng (trong tình huống nào thì nên nói thế nào). Chứ cứ ngồi “gặm” các quy tắc khô khan thì vừa khó thuộc, lại vừa khó tiến bộ. Và quan trọng nhất là phải cố gắng tận dụng mọi điều kiện để nói tiếng Nga thật nhiều vào.
 

duahautao

Thành viên thường
Chị @masha90 có thể chia sẻ những sách chị đã đọc được không ạ? Rất hâm mộ tài năng tiếng Nga của chị với bác Trần ạ, nếu gặp có khi phải xin chữ ký mang về để làm động lực. Em đoán là chị phải đọc nhiều sách lắm, cơ mà vài cuốn chị tâm đắc nhất ý ạ.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Chị @masha90 có thể chia sẻ những sách chị đã đọc được không ạ? Rất hâm mộ tài năng tiếng Nga của chị với bác Trần ạ, nếu gặp có khi phải xin chữ ký mang về để làm động lực. Em đoán là chị phải đọc nhiều sách lắm, cơ mà vài cuốn chị tâm đắc nhất ý ạ.

Mình đọc nhiều, các tác giả mình thích nhất là C. Есенин (thơ), К. Паустовский (ký), В. Шукшин (truyện ngắn), Ю. Семёнов (truyện trinh thám). Mình tâm đắc nhất là bộ “Три мушкетёра – 20 лет спустя – 10 лет спустя”, “Граф Монте-Карло”, “Чёрный тюльпан”, “17 мгновений весны”, “Майор Вихрь”, “Инспектор Лосев”, “Последний из могикан”, “Старик и море”, “Сильные духом” (phim “Đi trên lưỡi dao” dựng theo truyện này), và đặc biệt là cuốn “И один в поле воин” (bản tiếng Việt là “Nam tước Phôn Gôn-rinh”).
 

duahautao

Thành viên thường
em bị hâm mộ chị Masha tập 2 ạ, em mới xem mỗi phim "17 мгновений весны” và "đi trên lưỡi dao". Nhiều lúc em cũng muốn đọc cái gì đó mà hơi bị tù mù vì không biết đọc cái gì ấy chị ạ. Giờ em sẽ cố đọc mấy cuốn chị chia sẻ hehe toàn thể loại mà em rất thích, đọc chắc cũng dễ vào hơn.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cám ơn bác Dmitri Tran. Theo cháu hiểu ý bác là : giả sử ta nói часный дом thì nghĩa là cả căn nhà đó là của mình. Còn собственный дом thì là mình sở hữu 1 kva trong дом đó thôi. Như vậy đúng k bác?

Частный дом = nhà của tư nhân (không phải nhà tập thể, nhà cơ quan).

Cобственный дом = nhà riêng. Ví dụ: Это его собственный дом = Đấy là cái nhà riêng của anh ta (anh ta là chủ nhà, không sở hữu chung với ai).

Nếu mình sở hữu 1 căn hộ trong một cái nhà tập thể thì có thể nói “Это моя собственная квартира”, nhưng về cái nhà thì không dùng собственный được vì đó là cái nhà chung của nhiều người.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Masha trả lời rồi, nhân đây chỉ muốn cảm ơn @cocchua vì câu hỏi đúng với cảnh ngộ của tôi bây giờ.
Vừa làm xong thủ tục mua miếng đất gần 100 m2, đang chọn thiết kế, dừng lại ở phương ánh như trong ảnh (Vì đất còn rộng nên phía trước sẽ có sân và hàng rào):

Cho nên có thể nói Это мой частный дом hay Это мой собственный дом đều được, nhưng câu sau chính xác và "mạnh" hơn.
 
Chỉnh sửa cuối:

Trần Khánh Dương

Thành viên thân thiết
Thành viên BQT
Наш Друг
Kinh nghiệm của mình là cứ chăm chỉ đọc nhiều sách văn học thì mọi quy tắc ngữ pháp tự nhiên ngấm dần vào mình lúc nào không biết, mà lại được thêm cái lợi là học ngay được cách sử dụng (trong tình huống nào thì nên nói thế nào). Chứ cứ ngồi “gặm” các quy tắc khô khan thì vừa khó thuộc, lại vừa khó tiến bộ. Và quan trọng nhất là phải cố gắng tận dụng mọi điều kiện để nói tiếng Nga thật nhiều vào.
cho mình hỏi bạn đọc sách văn học kiểu thế trong bao lâu? ý là bao lâu thì ngấm, chắc phải vài năm chứ
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
cho mình hỏi bạn đọc sách văn học kiểu thế trong bao lâu? ý là bao lâu thì ngấm, chắc phải vài năm chứ

Khi bạn bắt đầu đọc thì “quá trình ngấm” cũng bắt đầu, càng đọc nhiều thì càng ngấm nhiều. Mức độ ngấm phụ thuộc vào hai yếu tố: a) số lượng trang sách bạn đã đọc và b) khả năng ngoại ngữ của bạn. Quá trình ngấm không bao giờ kết thúc vì bạn chỉ có thể tiệm cận đến trình độ và tư duy của người Nga chứ không bao giờ trở thành một người Nga 100% được.
 
Top