Phân biệt " единичный "và" единственный "?
Cùng là tính từ nhưng chúng có ý nghĩa khác nhau đấy các bạn ạ!!!Ta nhào zô thôi!!!
Về nghĩa thì cả 3 từ đó đều chỉ đối tượng là của riêng mình, nhưng chúng khác nhau về cách dùng:Nhờ mọi người giúp mình phân biệt 3 tính từ личный, частный, собственный. Và khi nào các tính từ này có nghĩa tương đương/có thể được thay thế bằng свой?
Cảm ơn mọi người!
Về nghĩa thì cả 3 từ đó đều chỉ đối tượng là của riêng mình, nhưng chúng khác nhau về cách dùng:
личный khi nói về việc sử dụng đối tượng đó
собственный khi nói về sở hữu nó
частный khi nó có liên quan đến tổng thể nào đó.
Chẳng hạn: nói "Это мой личный водитель" (Đây là tài xế riêng của tôi) thì được, còn nói "Это мой собственный водитель" thì nghe hồ đồ quá!
Để phân biệt cả 3 từ ta xem ví dụ:
Это мой личный бизнес - Việc kinh doanh do mình làm chủ, nhưng vốn có thể do vay mượn, ai đó tài trợ ... ...
Это мой собственный бизнес - Việc kinh doanh là của riêng mình, tức là vốn đầu tư, vật chất do mình bỏ ra ...
Это мой частный бизнес - Việc kinh doanh tư nhân của tôi (khác với của nhà nước...)
Khi nó là của mình thì gọi là свой, nếu là của người khác thì không phải là свой:
"Мои личные вещи" = "Свои вещи" = Đồ đạc riêng của tôi.
Còn "Его личные вещи" = Đồ đạc riêng của anh ấy".
Cám ơn bác Dmitri Tran. Theo cháu hiểu ý bác là : giả sử ta nói часный дом thì nghĩa là cả căn nhà đó là của mình. Còn собственный дом thì là mình sở hữu 1 kva trong дом đó thôi. Như vậy đúng k bác?