Phong cách nói tiếng Nga hay, không sách vở làm cho bạn thoải mái tự tin hơn trong giao tiếp, đặc biệt là người nghe không cảm thấy xa lạ khi nói chuyện với bạn. Khi người học có điều kiện thực hành tiếng trong môi trường giao tiếp với người bản ngữ bình dân thì cách nói của họ dần trở nên gần gũi với người nghe. Đó là điều mình nhận thấy qua những năm tháng thực hành nói tiếng Nga với những người nga bình dân.
1. Nói về từ chào: Здравствуйте
Đó có lẽ là câu chào mà trong sách giáo khoa tiếng Nga nào cũng dạy đầu tiên cho người học. Nhưng trên thực tế trong giao tiếp hàng ngày nó được dùng rất ít, mà thay vào đó là các câu chào khác thông dụng và bình dân hơn như привет, салют, добрый день .... Nếu lần đầu tiên bạn gặp một vài người bạn Nga mà bạn vẫn muốn giữ tính trang trọng trong câu chào thì có thể nói tắt Здрасьте. Những khi nói câu đó, dường như bạn đã tạo ra cho mình một khoảng cách nho nhỏ với những người mới gặp. Trong trường hợp ngược lại nếu bạn muốn hòa mình với mọi người thì bạn có thể nói: Привет всем! Với câu chào đó bạn muốn nói rằng: "Tớ cũng như các bạn thôi".
Trong trường hợp đòi hỏi tính trang trọng như đi công sở, gặp gỡ các quan khách thì câu chào Здравствуйте hoàn toàn đúng.
2. Nhập cuộc: Khi bạn đến tham gia một hội nhóm nào đó, sau câu chào nếu mọi người chưa tiếp tục nói chuyện, bạn có thể hỏi: "" Я вас не перебиваю?" hoặc "" Я вам не помешаю?".Câu hỏi thứ hai rất hợp lý khi bạn đi vào phòng đang có hai người ngồi tâm sự. Nếu sự có mặt của bạn là không thể khác được như bạn đi học về phòng của bạn chẳng hạn, thì bạn có thể hỏi: "О чем мы говорим?", "О чем беседуем?" để nhập cuộc. Nếu mọi người đang nói chuyện về gì đó mà bạn muốn tham gia thì bạn có thể hỏi:"О чем идет речь?".
3. Tuyệt đối không nói tục bằng tiếng Nga: Nhiều bạn sinh viên muốn thể hiện trình độ hiểu biết tiếng Nga của mình bằng việc sử dụng các từ tục trong giao tiếp. Đó là điều tối kị. Mình đã gặp nhiều trường hợp các bạn sử dụng các từ tục nói với người say rượu hoặc với thanh niên Nga, hoặc nhất là trong giao tiếp ngoài chợ bán hàng, nới với những người bốc vác, lái xe .... Những lời nói tục bằng tiếng Nga bay ra từ miệng những người VIệt Nam nghe thật không hay tý nào. Có thể những người VN nói từ tục không thấu hiểu hết "giai điệu" của nó, nhưng khi bạn đã ngấm tiếng Nga thì thấy nó không hay ho gì đâu. Vậy thử tưởng tượng người bản xứ nghe bạn nói họ sẽ thấy kinh khủng như thế nào?
1. Nói về từ chào: Здравствуйте
Đó có lẽ là câu chào mà trong sách giáo khoa tiếng Nga nào cũng dạy đầu tiên cho người học. Nhưng trên thực tế trong giao tiếp hàng ngày nó được dùng rất ít, mà thay vào đó là các câu chào khác thông dụng và bình dân hơn như привет, салют, добрый день .... Nếu lần đầu tiên bạn gặp một vài người bạn Nga mà bạn vẫn muốn giữ tính trang trọng trong câu chào thì có thể nói tắt Здрасьте. Những khi nói câu đó, dường như bạn đã tạo ra cho mình một khoảng cách nho nhỏ với những người mới gặp. Trong trường hợp ngược lại nếu bạn muốn hòa mình với mọi người thì bạn có thể nói: Привет всем! Với câu chào đó bạn muốn nói rằng: "Tớ cũng như các bạn thôi".
Trong trường hợp đòi hỏi tính trang trọng như đi công sở, gặp gỡ các quan khách thì câu chào Здравствуйте hoàn toàn đúng.
2. Nhập cuộc: Khi bạn đến tham gia một hội nhóm nào đó, sau câu chào nếu mọi người chưa tiếp tục nói chuyện, bạn có thể hỏi: "" Я вас не перебиваю?" hoặc "" Я вам не помешаю?".Câu hỏi thứ hai rất hợp lý khi bạn đi vào phòng đang có hai người ngồi tâm sự. Nếu sự có mặt của bạn là không thể khác được như bạn đi học về phòng của bạn chẳng hạn, thì bạn có thể hỏi: "О чем мы говорим?", "О чем беседуем?" để nhập cuộc. Nếu mọi người đang nói chuyện về gì đó mà bạn muốn tham gia thì bạn có thể hỏi:"О чем идет речь?".
3. Tuyệt đối không nói tục bằng tiếng Nga: Nhiều bạn sinh viên muốn thể hiện trình độ hiểu biết tiếng Nga của mình bằng việc sử dụng các từ tục trong giao tiếp. Đó là điều tối kị. Mình đã gặp nhiều trường hợp các bạn sử dụng các từ tục nói với người say rượu hoặc với thanh niên Nga, hoặc nhất là trong giao tiếp ngoài chợ bán hàng, nới với những người bốc vác, lái xe .... Những lời nói tục bằng tiếng Nga bay ra từ miệng những người VIệt Nam nghe thật không hay tý nào. Có thể những người VN nói từ tục không thấu hiểu hết "giai điệu" của nó, nhưng khi bạn đã ngấm tiếng Nga thì thấy nó không hay ho gì đâu. Vậy thử tưởng tượng người bản xứ nghe bạn nói họ sẽ thấy kinh khủng như thế nào?