Học giao tiếp với Hoàng.Dazzle

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Phong cách nói tiếng Nga hay, không sách vở làm cho bạn thoải mái tự tin hơn trong giao tiếp, đặc biệt là người nghe không cảm thấy xa lạ khi nói chuyện với bạn. Khi người học có điều kiện thực hành tiếng trong môi trường giao tiếp với người bản ngữ bình dân thì cách nói của họ dần trở nên gần gũi với người nghe. Đó là điều mình nhận thấy qua những năm tháng thực hành nói tiếng Nga với những người nga bình dân.
1. Nói về từ chào: Здравствуйте
Đó có lẽ là câu chào mà trong sách giáo khoa tiếng Nga nào cũng dạy đầu tiên cho người học. Nhưng trên thực tế trong giao tiếp hàng ngày nó được dùng rất ít, mà thay vào đó là các câu chào khác thông dụng và bình dân hơn như привет, салют, добрый день .... Nếu lần đầu tiên bạn gặp một vài người bạn Nga mà bạn vẫn muốn giữ tính trang trọng trong câu chào thì có thể nói tắt Здрасьте. Những khi nói câu đó, dường như bạn đã tạo ra cho mình một khoảng cách nho nhỏ với những người mới gặp. Trong trường hợp ngược lại nếu bạn muốn hòa mình với mọi người thì bạn có thể nói: Привет всем! Với câu chào đó bạn muốn nói rằng: "Tớ cũng như các bạn thôi".
Trong trường hợp đòi hỏi tính trang trọng như đi công sở, gặp gỡ các quan khách thì câu chào Здравствуйте hoàn toàn đúng.
2. Nhập cuộc: Khi bạn đến tham gia một hội nhóm nào đó, sau câu chào nếu mọi người chưa tiếp tục nói chuyện, bạn có thể hỏi: "" Я вас не перебиваю?" hoặc "" Я вам не помешаю?".Câu hỏi thứ hai rất hợp lý khi bạn đi vào phòng đang có hai người ngồi tâm sự. Nếu sự có mặt của bạn là không thể khác được như bạn đi học về phòng của bạn chẳng hạn, thì bạn có thể hỏi: "О чем мы говорим?", "О чем беседуем?" để nhập cuộc. Nếu mọi người đang nói chuyện về gì đó mà bạn muốn tham gia thì bạn có thể hỏi:"О чем идет речь?".
3. Tuyệt đối không nói tục bằng tiếng Nga: Nhiều bạn sinh viên muốn thể hiện trình độ hiểu biết tiếng Nga của mình bằng việc sử dụng các từ tục trong giao tiếp. Đó là điều tối kị. Mình đã gặp nhiều trường hợp các bạn sử dụng các từ tục nói với người say rượu hoặc với thanh niên Nga, hoặc nhất là trong giao tiếp ngoài chợ bán hàng, nới với những người bốc vác, lái xe .... Những lời nói tục bằng tiếng Nga bay ra từ miệng những người VIệt Nam nghe thật không hay tý nào. Có thể những người VN nói từ tục không thấu hiểu hết "giai điệu" của nó, nhưng khi bạn đã ngấm tiếng Nga thì thấy nó không hay ho gì đâu. Vậy thử tưởng tượng người bản xứ nghe bạn nói họ sẽ thấy kinh khủng như thế nào?
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Cảm ơn anh Hoàng.Dazzle , những cái này trong SGK không nói nhưng thực tế thì nó là vậy, đôi lúc lại bị cho là khách sáo quá.:67.jpg:
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Кушать поддано, садитесь жрать, пожалуйста!

Một trong những câu nói bất hủ trong phim "Джентльмены удачи". Hôm nay trong chát mình có viết câu đó (Пойду кушать, жрать поддано) làm cho một vài bạn hoang mang không hiểu câu đó có ý nghĩa gì. Nếu dịch tạm sang tiếng Việt thì câu đó có nghĩa "Đồ ăn đã chuẩn bị xong, mời các bác đớp thôi". (Các bạn xem phim, câu đó ở 4phút 56s). Ngoài ra còn rất nhiều câu nói "bất hủ" khác có thể trích từ phim này, mà vận dụng vào giao tiếp sẽ làm cho bạn trở thành người nói tiếng Nga " sành điệu" hơn. Ví dụ: Канай отсюда (hãy cút khỏi đây!), hoặc "редистка" - người không tốt .... Nếu như bạn nói vui trong nhóm bạn bè: Канай отсюдого, ты редистка! Thì bất cứ một người Nga nào nghe thấy cũng phải khâm phục khả năng "nhập ngôn" của bạn. Cứ để mẩu phim này đó các bạn xem dần dần, và chúng ta sẽ cùng nhau phân tích những cái hay về ngôn ngữ có trong đó nhé.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Это видео содержиь контент от партнера Mosfilm который заблокировал его показ на этом веб-сайте :(
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Это видео содержиь контент от партнера Mosfilm который заблокировал его показ на этом веб-сайте
Bạn bấm vào chữ "YOUTUBE" góc phải bên dưới màn hình để xem trực tiếp trong YOUTUBE vô tư nhá.
 

nhatlinhvan

Thành viên thân thiết
Наш Друг
bộ film hài này rất nổi tiếng ở nga,mặc dù nghe mọi người nói rất nhiều nhưng e vẫn chưa xem lần nào.A Hoàng.Dazzle làm sống và làm việc ở nga lâu chưa mà kiến thức của a về tiếng nga rộng và sâu thế?
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
bộ film hài này rất nổi tiếng ở nga,mặc dù nghe mọi người nói rất nhiều nhưng e vẫn chưa xem lần nào.A Hoàng.Dazzle làm sống và làm việc ở nga lâu chưa
MÌnh chỉ là người yêu thích tiếng Nga thôi. Lúc rỗi cũng chịu khó ngồi đọc và xem phim Nga. Cũng may ngày trước cũng được học hành một chút về tiếng Nga. Rất tiếc là kiến thức chả dùng được vào việc gì nên thi thoảng vào tham gia với diễn đàn cho đỡ nhớ tiếng Nga.
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Hôm nay ta "nghiên cứu" thêm một câu bất hủ nữa trong phim này nhé. Câu đó ở chỗ 55 giây, ngay đầu nhé, chỗ hai ông bạn ngồi "giơ tay hàng" ấy:
- Всё, кина не будет. Электричество кончилось!
Câu này có thể nói trong ngữ cảnh khi dự định làm việc gì đó bị thất bại. Ví dụ một nhóm các bạn tập trung đợi cô giáo dẫn đi tham quan, Đến phút cuối cùng được thông báo là cô giáo ốm không đi được và buổi tham quan sẽ bị hoãn lại. Lúc đó một bạn thất vọng thốt lên:
- Всё, кина не будет. Электричество кончилось!
Nếu trong nhóm có các bạn người Nga thì họ sẽ rất khâm phục tài nghệ nói tiếng Nga "sành điệu" của bạn!
* Các bạn chịu khó ghi ra giấy và treo lên đầu giường để học thuộc nhé, mỗi ngày một câu thôi, 10 ngày sẽ được 10 câu, 100 ngày là được 100 câu "sành điệu". :)
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
e thấy tiếng Nga của anh rất rộng. Bọn e phải học tập nhiều. Rất vui vì diễn đàn mình có ctv như anh! :) em cũng đang cố gắng lắm ạ
Maize-Maize Trang есть настоящая lady. Thank a lot!
* Maize по-латвийски "хлеб".

 
Top