Nói thật là e không hiểu nghĩa tiếng Việt của mấy ví dụ trên ạ.VÍ dụ như câu "C одной из этих девочек я дружy":tôi kết bạn với một trong những cô gái này.(ví dụ người nói câu này là A.A đang ở cùng B thì có 1 tốp các cô gái đi qua,trong tốp đó có 1 người mà A đang kết bạn cùng.Ví dụ chị đưa là câu nói A ns vs B phải k ạ?).Tất cả những ví dụ còn lại cũng kiểu nghĩa trên phải k ạ?
@midizon hiểu đúng đấy. Nói chung là các ví dụ trên đều là thông tin mà người nói (viết) muốn thông báo cho một bên thứ ba nào đấy.
Có thể bạn cảm thấy hơi khó hiểu vì cụm từ “из этих”. Cấu trúc “один из” không nhất thiết phải đi với cụm từ này – mời bạn tham khảo các ví dụ dưới đây:
- Одним из факторов, влияющих на (определяющих) климат какой-нибудь планеты, является расстояние от неё до солнца = Một trong những yếu tố ảnh hưởng đến (quyết định) khí hậu trên một hành tinh nào đó là khoảng cách từ nó đến mặt trời.
- Кучность стрельбы представляет собой однo из преимуществ винтовки М-16 перед автоматом АК-47 = Độ chụm của đường đạn là một trong những ưu thế của súng trường M-16 so với tiểu liên AK-47.
- Одной из сильных сторон этого футболиста является его техника дриблинга на большой скорости = Một trong những điểm mạnh của cầu thủ bóng đá này là kỹ thuật rê dắt bóng khi chạy với tốc độ cao.
Hy vọng là bạn đã hiểu hơn.