Các Mẫu Câu Phúng Dụ Thông Dụng

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@Хлеб Хлеб Чанг tìm được nhiều câu hay nhỉ, có chút nhầm trong lời dịch thôi, xem lại nhé.
/ Вбивая гвоздь в душу человека, помните, что даже вытащив его своими извинениями, вы все равно оставите там дыру.
Khi đóng đinh vào tâm hồn một người, hãy nhớ rằng, dù cho bạn đã gỡ nó bằng những lời xin lỗi thì vẫn còn để lại một cái lỗ ...
косметолог= bác sĩ thẩm mỹ khác với cách làm đẹp
mình rất thích câu:Пока ты чувствуешь боль ты жив, пока ты чувствуешь чужую боль, ты человек!
 

Давид

Thành viên thường
Hôm nay Tr muốn chia sẻ với mọi người một số status mà m thấy hay hay nà . Còn nữa nhưng sẽ update sau chứ nhiều quá đọc không đọng lại được nhiều ^^


1/ Вбивая гвоздь в душу человека, помните, что даже вытащив его своими извинениями, вы все равно оставите там дыру.
Đóng một cái đinh vào tâm hồn một người, hãy nhớ rằng, dù cho bạn đã gỡ nó ra thì vẫn còn để lại một cái lỗ ...


2/Лучший макияж - УЛЫБКА... лучший косметолог - СЧАСТЬЕ... а лучший доктор - ЛЮБОВЬ!
Cách trang điểm đẹp nhất- nụ cười. Cách làm đẹp hữu hiệu nhất- Hạnh phúc. Người bác sĩ tốt nhất- Tình yêu!


3/ Мне все равно, кто ты: белый, черный, низкий, высокий, худой, толстый, бедный, богатый. Если ты добр ко мне, то и я буду добр к тебе.
Đối với tôi không quan trọng bạn như thế nào: da đen, da trắng, thấp, cao, béo, gầy, nghèo, hay giàu. Nếu đối xử tốt với tôi, tôi sẽ tốt lại với bạn. Thế thôi!


4/ Человека нельзя забыть. К нему можно начать по-другому относится, а забыть… Забыть никогда...
Quên một người thì không thể! Chỉ có thể đối mặt với người ấy theo một mối quan hệ khác.... còn quên...thì không bao giờ...


5/Разрушить всегда легче, чем построить... Обидеть - проще, чем простить... И врать всегда удобней, чем поверить... А оттолкнуть намного проще, чем любить
Phá hủy luôn luôn đơn giản hơn xây đắp....Tức giận luôn dễ hơn là xin tha thứ... Nói dối luôn dễ hơn là gây dựng lòng tin....Và lạnh nhạt với một người đơn giản hơn là yêu người đó.....


6/Cuộc sống giống như cái siêu thị. Cứ lựa chọn những gì mà bạn muốn, nhưng hãy đừng quên một điều đó là trước mặt bạn là quầy thu ngân, bạn phải "trả" cho tất cả những gì bạn lấy!!
Жизнь как супермаркет, бери что хочешь, но не забывай касса- впереди. За все платить придется!



7/Để giữ được vóc dáng đẹp cũng như những mối quan hệ tốt cần biết thực hiện một điều: ngậm miệng lại đúng lúc!
Для того, чтобы сохранить хорошую фигуру и хорошие отношения, нужно совершить одно и то же действие: вовремя закрыть рот.


8/ Мужчина спросил у мудреца: "Какая женщина самая красивая?”…Тот подумал и ответил: "Любимая"…
-Ai là người phụ nữ đẹp nhất theo anh?
- Là người tôi yêu.....


9/ Пока ты чувствуешь боль ты жив, пока ты чувствуешь чужую боль, ты человек!
Bạn còn cảm thấy đau có nghĩa bạn còn sống. Bạn còn cảm thấy đau với nỗi đau của người khác, bạn là con người!
great. thank you so mụch:)
 

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@Хлеб Хлеб Чанг tìm được nhiều câu hay nhỉ, có chút nhầm trong lời dịch thôi, xem lại nhé.
/ Вбивая гвоздь в душу человека, помните, что даже вытащив его своими извинениями, вы все равно оставите там дыру.
Khi đóng đinh vào tâm hồn một người, hãy nhớ rằng, dù cho bạn đã gỡ nó bằng những lời xin lỗi thì vẫn còn để lại một cái lỗ ...
косметолог= bác sĩ thẩm mỹ khác với cách làm đẹp
mình rất thích câu:Пока ты чувствуешь боль ты жив, пока ты чувствуешь чужую боль, ты человек!
từ bác sĩ thẩm mĩ là k để ý dịch nhầm thẬt, còn cụm từ bằng lời xin lỗi là m bỏ qua đấy. thanks. Sưu tầm dễ mà. Trên vk, face, yandex, gg nhiều lắm ý ^^
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
"Яблоко раздора"- "quả táo bất hòa"

Bắt nguồn từ một truyền thuyết Hy lạp, ngày nay cụm từ này được dùng để chỉ nguyên cớ gây ra bất hòa, mâu thuẫn, cãi cọ . Nhiều khi chỉ từ một sự kiện nhỏ, không đáng kể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng, không lường trước đươc.
Trong thần thoại Hy Lạp, Thetis là nữ thần biển cả vô cùng xinh đẹp. Đáng lẽ thần Zeus đã cưới Thetis làm vợ, nhưng có lời tiên tri rằng nếu Zeus lấy Thetis thì con của ông ấy sau này sẽ giành quyền cai trị thế gian, nên Zeus ban Thetis cho cháu mình là anh hùng Peleus. Trong tiệc cưới giữa Peleus và Thetis họ đã mời tất cả tất cả các vị thần nhưng quên không mời Eris, nữ thần Bất hòa.
Nữ thần Bất hoà, không được mời, cứ đến đám tiệc. Nàng mang theo quả táo vàng hái từ vườn thiêng Hexpêrit, giấu trong áo; chờ lúc mọi người hoan hỉ cười nói, mãi uống rượu nho, không ai chú ý đến nàng, nàng lăn quả táo vàng đến bàn tiệc về phía 3 nữ thần: Hera, Athena, Aphrodite rồi nhanh như cắt, nàng bỏ ra về. Trên quả táo có khắc chữ "Tặng người đẹp nhất".
Cả 3 nữ thần đều cho rằng chính mình xứng đáng được nhận quả táo vàng và họ cãi nhau bất phân thắng bại. Họ đưa lên thần Zeus nhờ phân xử. Thần Zeus lại đưa cho Paris, chàng trai đẹp nhất châu Á, phân xử. Sau hồi phân xử, Paris đã đưa quả táo cho Aphrodite, thần Vệ Nữ vì nàng cam đoan sẽ tìm cho chàng một người phụ nữ đẹp nhất phương Tây làm bạn trăm năm.
Sau đó thần Vệ nữ đã thực hiện lời hứa của mình bằng cách giúp Zeus chiếm được nàng Helen xinh đẹp vốn đang sống hạnh phúc với chồng . Chiếc thắt lưng màu nhiệm của thần Vệ nữ đã làm nên điều kỳ diệu: Paris và Helen đã phải lòng nhau tức thì; và lợi dụng lúc chồng là Menelaus vắng nhà, Helen đã cùng Paris vượt biển sang Troy, không quên mang theo các thứ của hồi môn quí giá của mình. Và nàng đã nghiễm nhiên trở thành vợ Paris, trở thành cô gái của đô thị Troy.
Phát hiện vụ việc, Menelaus lập tức gặp gỡ các anh em mình và lập tức huy động một đội quân đông đảo với hàng ngàn chiến thuyền với quyết tâm đoạt lại nàng Helen, san bằng cái đô thị ngạo mạn kia để phục hồi danh dự bị tổn thương của người Hy-lạp.
Vậy là nổ ra cuộc chiến tranh thành Troy kéo dài mười năm trời, gây bao chết chóc, bao nhiêu đau khổ cho loài người .

Ngoài cụm từ "Яблоко раздора" người Nga còn hay nói «бросить яблоко раздора между несколькими людьми» với ý nghĩa tương tự, tức là cố tình gây ra nguyên cớ dẫn đến bất hòa, mâu thuẫn, cãi cọ giữa những người khác .
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
"Белая ворона"- "Người lập dị"; "Kẻ lạc loài".

Người ta đôi lúc thấy ngựa, bò, hươu, sóc, cáo có da mầu trắng. Các nhà khoa học gọi hiện tượng thiếu sắc tố mầu trên da và lông là bạch tạng. Bạch tạng có thể gặp ở các con quạ nhưng rất hiếm và được coi là bất thường và chúng trở nên khác biệt và thành mồi ngon cho các con thú ăn thịt.

Quạ trắng đã trở thành biểu tượng của sự khác thường, trái khoáy nên hay bị những người xung quanh xa lánh, hiểu lầm, đồng thời có một cái gì đó hiếm có, trong trắng, thiếu tự vệ.
Người đầu tiên sử dụng so sánh này là nhà văn châm biếm La Mã Juvenal từ thế kỷ I-II trước Công nguyên trong câu: "Một nô lệ có thể làm vua, các tù nhân có thể chờ đợi chiến thắng, tuy nhiên người may mắn như vậy chỉ là một con quạ trắng hiếm có".
Ý tưởng của ông làm mọi người thích thú và bắt đầu sử dụng, vậy là 2 ngàn năm trôi qua mà đến nay người ta vẫn nói «Это белая ворона» khi gặp một người có những biểu hiện, tính cách, hành động khác với những người xung quanh. Họ cũng thường gặp phải sự hiểu lầm, xa lánh, hắt hủi của xã hội và những người xung quanh.
Tiếng Việt có thể nói : người lập dị, kẻ khác người, kẻ lạc loài

 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
"Ни рыба ни мясо"
Thường dùng để chỉ một con người trung bình, không có quan điểm sống riêng, thụ động, không có lợi cũng chẳng có hại, không có khẳ năng hành động tích cực và tự lập, mặc cho dòng đời đưa đẩy .
Tiếng Việt có câu " dở ông dở thằng", " không ra ngô ra khoai" nhưng không sát lắm.
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Các bạn giải nghĩa và xuất xứ của cụm từ này nhé, trong tiếng Việt có cụm từ nào tương đương?
"Жаба давит"(Hay "Жаба душит").
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cháu chỉ biết người Nga dùng câu này khi muốn mua cái gì đó nhưng lại tiếc tiền, không dám mua (hoặc sau khi mua rồi thì cứ lấn cấn xót tiền, không sao thảnh thơi được), còn tại sao lại nói thế thì chịu. Chắc là xuất phát từ chữ “жадность” có âm gần giống “жаба”, còn nếu câu này có điển tích gốc gác thì cháu chịu.
 

Bka Tran

Thành viên thường
Các bạn giải nghĩa và xuất xứ của cụm từ này nhé, trong tiếng Việt có cụm từ nào tương đương?
"Жаба давит"(Hay "Жаба душит").
theo như cháu vừa thử google thì như sau ạ:
Ý nghĩa: thể hiện một sự ham muốn, thèm thuồng làm một việc gì đó,thường dùng với ý nghĩa là rất muốn mua thứ gì ó, nhưng mà lại tiếc rẻ tiền.
Xuất xứ: Từ ngày xửa ngày xửa, người ta gọi cái bệnh mà đau thắt ngực, đau thắt tim là 'грудная жаба' (hình ảnh ngực con cóc phình ra). Bệnh có biểu hiện khó thở, đau từng cơn ở vùng ngực. Theo quan niệm xâu xa của người Nga thì biểu hiện là do khi bị mất đi cái gì mà mình vất vả kiếm được.
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cháu chỉ biết người Nga dùng câu này khi muốn mua cái gì đó nhưng lại tiếc tiền, không dám mua (hoặc sau khi mua rồi thì cứ lấn cấn xót tiền, không sao thảnh thơi được), còn tại sao lại nói thế thì chịu. Chắc là xuất phát từ chữ “жадность” có âm gần giống “жаба”, còn nếu câu này có điển tích gốc gác thì cháu chịu.
Đúng vậy, còn một trường hợp hay dùng nữa là khi ai đó nghen tỵ với những hạnh phúc, sung sướng của người khác
 
Top