Liệu kinh tế của Trung Quốc có bị khủng hoảng không Masha và nếu nó khủng hoảng thật thì điều gì sẽ xảy ra ?
Liệu kinh tế của Trung Quốc có bị khủng hoảng không Masha và nếu nó khủng hoảng thật thì điều gì sẽ xảy ra ?
Mọi người dịch hộ bài này thế nào cho hay với. Nhất là cụm từ "активизировался бессменный карманный подпездыш", dùng từ gì cho hay, đắt mà lại thoát nghĩa.
В "Правом секторе" заявили, что их "травят" по приказу Президента России Владимира Путина. Об этом на своей странице в Facebook написала пресс-секретарь "Правого сектора" Варвара Черноиваненко.
Varvara Chernoivanenko
Приказ травить "Правый Сектор" был отдан Путиным.
Одним из пунктов Минских договоренностей является уничтожение национально-освободительного движения Правый Сектор. Это требование не раз официально озвучивалось Кремлем.
Пока наши ребята самоотверженно ведут борьбу на Востоке и отдают свои жизни за свободу Украины от российских оккупантов, пан Порошенко окончательно лег под этих оккупантов, удобно устроился и тихонько постанывает: "Что еще пожелаете, товарищ Путин? Особый статус? Прекратить огонь? Не защищаться? Отступить? С рыгионалами договориться? Что еще, мой московский господин? Правый Сектор расформировать? Я готов, мой хозяин! Оооо! Даааа!"
И да, все заметили, как активизировался бессменный карманный подпездыш всех президентов и прошлых, и нынешних - Лешка Гончаренко? Папик Костусев из Ростова бандерольку со скрепами выслал?
Bác thừa sức để dịch bài này, tôi chỉ có ý kiến về cụm từ:.... Nhất là cụm từ "активизировался бессменный карманный подпездыш", dùng từ gì cho hay, đắt mà lại thoát nghĩa.
Theo e dịch thì: Việc tăng thứ hạng, quảng bá và phát triển site anh ạ.Các bác cho e hỏi câu này thì dịch ra tiếng Việt thế nào ạ?
Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете
Прежде всего, отмечу, что эта информация будет более полезной и интересной для SEO-аналитиков, веб-мастеров и PR-менеджеров компаний, нежели для переводчиков, непосредственно занятых в проектах по переводу сайтов. Аудитория сайта и способ ее привлечения - вот ключ, который ищет каждый, кто занялся раскруткой сайта и его продвижением в интернете на английском языке.
Em mắc cái từ Раскрутка không biết nên dịch sao cho sát nghĩa tiếng Việt ạ.
Phương án của em dịch câu đầu là: Quảng bá, quảng cáo và thúc đẩy website tiếng Anh trên internet tiếng Nga.
Các bác thấy sao? liệu đã đúng thuật ngữ chuyên ngành chưa ạ?
Cảm ơn anh đã nhắc e, e bận quá nên đã bỏ qua topic này. Rất xin lỗi a danseu.Từ chuyên nghành này phải hỏi vinhtq là chuẩn nhất, quáng bá với quảng cáo thì cũng gần nghĩa rồi đấy. Nhưng theo mình hiểu thì nó là việc tăng thứ hạng website.