Đã trả lời Phân biện từ đồng nghĩa немного và немножко

trần khánh

Thành viên thường
Nhờ mọi người chỉ cho em sự khác nhau giữa "немного và немножко" và cách sử dụng chúng được không ạ,em cám ơn nhiều!!!
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Nhờ mọi người chỉ cho em sự khác nhau giữa "немного và немножко" và cách sử dụng chúng được không ạ,em cám ơn nhiều!!!

Trong tiếng Nga có cách nói nhẹ đi (hình như gọi là уменьшительная форма thì phải), ví dụ: немного – немножко, вода – водичка, птица – птичка, молоко – молочко, окно – окошко (окошечко), суп – супчик v.v…

Về nghĩa thì không khác gì nhau (немного hay немножко đều có nghĩa “một chút”, “một ít”), nhưng уменьшительная форма mang sắc thái nhẹ hơn, điệu hơn, dịu dàng hơn.
Cách nói này thường được phụ nữ sử dụng (bà, mẹ, chị nói với trẻ con, cô gái nói với người yêu v.v…), đàn ông thường dùng từ mang sắc thái bình thường “немного” chứ ít khi nói “немножко”.
 

trần khánh

Thành viên thường
Thế là sử dụng hai từ đó đều phù hợp trong tất cả ngữ cảnh ạ chị masha, quan trọng là sắc thái phải ko chị :))
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Thế là sử dụng hai từ đó đều phù hợp trong tất cả ngữ cảnh ạ chị masha, quan trọng là sắc thái phải ko chị :))

Không hẳn thế đâu. Bạn có thể nói với trẻ con hoặc cô bạn gái Nga của bạn câu: “Ой, какие у тебя малюсенькие миленькие кошечки! Все они такие пухленькие, должно быть, любят сладенькое молочко?”, nhưng câu này mà nói với thằng bạn Nga thì nó sẽ rất buồn cười (vì bạn điệu đà không đúng chỗ).
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
PS. Bọn trẻ con 3-6 tuổi là hay nói kiểu này nhất (vì bố mẹ, ông bà hay nói như thế với chúng).
Có 2 nhóm người Nga rất khó giao tiếp. Nhóm thứ nhất là lũ trẻ con (vì chúng hay nói uốn éo kiểu này mà lại nói chưa thật sõi), nhóm khó hơn nữa là lũ bợm rượu – ai mà hiểu hết được một gã Nga say bét nhè đang lảm nhảm cái gì thì mới thực sự là giỏi giao tiếp tiếng Nga (chỉ giao tiếp thôi nhé!).

PPS. Gửi @vinhtq. Sao nút sửa bài cũng biến mất luôn thế hả Vinh?
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
PS. Bọn trẻ con 3-6 tuổi là hay nói kiểu này nhất (vì bố mẹ, ông bà hay nói như thế với chúng).
Có 2 nhóm người Nga rất khó giao tiếp. Nhóm thứ nhất là lũ trẻ con (vì chúng hay nói uốn éo kiểu này mà lại nói chưa thật sõi), nhóm khó hơn nữa là lũ bợm rượu – ai mà hiểu hết được một gã Nga say bét nhè đang lảm nhảm cái gì thì mới thực sự là giỏi giao tiếp tiếng Nga (chỉ giao tiếp thôi nhé!).

PPS. Gửi @vinhtq. Sao nút sửa bài cũng biến mất luôn thế hả Vinh?
Em đã sửa, chị xem lại thử giúp e ạ.
 

trần khánh

Thành viên thường
PS. Bọn trẻ con 3-6 tuổi là hay nói kiểu này nhất (vì bố mẹ, ông bà hay nói như thế với chúng).
Có 2 nhóm người Nga rất khó giao tiếp. Nhóm thứ nhất là lũ trẻ con (vì chúng hay nói uốn éo kiểu này mà lại nói chưa thật sõi), nhóm khó hơn nữa là lũ bợm rượu – ai mà hiểu hết được một gã Nga say bét nhè đang lảm nhảm cái gì thì mới thực sự là giỏi giao tiếp tiếng Nga (chỉ giao tiếp thôi nhé!).

PPS. Gửi @vinhtq. Sao nút sửa bài cũng biến mất luôn thế hả Vinh?
Cám ơn Masha nhiều về những chia sẻ hữu ích này nhé!!!
 
Top