Dịch Nga-Việt : Bạn Hỏi Tôi Đáp

nthvt1958

Thành viên thường
Bạn nào dịch giúp tôi câu "Дело сделано".
Tôi gặp phải câu này mà không biết phải dịch ra sao cho thoát ý.
Xin cảm ơn.
 

Mai hoangle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Tiếp theo ý kiến của Bác Dmitri Tran, mình xin bổ sung: Trong phạm vi hiểu biết của mình thì "Привел цертую" khó mà dịch ra tiếng Việt được (Не переводится) vì tiếng Nga hiện đại mình biết không thấy có từ này. Mong bạn thông cảm nhé.
 

lehuyen

Thành viên thường
Hello, các anh chị sửa giúp e bài dịch việt-nga này nhé. Em cảm ơn nhiều ạ.

Tham quan hết bảo tàng, Stephanie thấy đọng lại trong cô không nhiều cảm xúc, thay vào đó là cảm nhận học thuật về những gì vừa được tái hiện trước mắt. Trong hành trình khám phá thế giới, cô đã có nhiều dịp ghé thăm những nơi từng chịu tổn thương trong chiến tranh do chính quyền Mỹ tham gia như thủ đô Belgrade (Cộng hòa Serbia) hay thành phố Hiroshima (Nhật Bản). Những vùng đất đó cũng từng chịu thiệt hại nặng nề vè người và của trong thời chiến.
Đối với Stephanie cô cho rằng Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh là một nơi tham quan thú vị hơn nhiều nơi trưng bày cô từng ghé thăm. Là một du khách Mỹ tới Việt Nam, cô đã gặp nhiều người dân cởi mở và thân thiện. Có cơ hội gặp gỡ nhiều người bạn việt nam, cô nhận ra rằng người bản địa có những góc nhìn và thái độ khác nhau đối với những câu chuyện quá khứ, từ không thực sự quan tâm cho tới say sưa bàn luận.

Посетив музей, Стефание отпечатывается к себе немного эмоций вместо чувства о том, что начный только что воспроизводилаперед своимиглазами. Во время открытия мира у неё были шансы, чтобы посетить места, которые ущемленные администрацией США во войне, такие как столица Белград (Республика Сербия) и город Хирошима (Япония) - это также земли, которые понесли больше людей и имуществаво время войны.
По своему мнениям, она кажется, что Музей Отзвуков Войны является интересным местам для посещения, чем выставки, посетившие их. Стефание - Америкальский турист приходила во Вьетнам, она встретилась с откровенными дружескими жителями. Имела возможностивстречис вьеттнамскими друзьями, она заметила, что у старожилого есть разные вгляды и отношенияк историям,которым они не интересуются вплоть до страснно обсудят.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Hello, các anh chị sửa giúp e bài dịch việt-nga này nhé. Em cảm ơn nhiều ạ.
Tôi tạm đánh dấu những chỗ chưa ổn, bạn xem sửa lại, rồi ta bàn thêm nếu cần thiết:

Tham quan hết bảo tàng, Stephanie thấy đọng lại trong cô không nhiều cảm xúc, thay vào đó là cảm nhận học thuật về những gì vừa được tái hiện trước mắt. Trong hành trình khám phá thế giới, cô đã có nhiều dịp ghé thăm những nơi từng chịu tổn thương trong chiến tranh do chính quyền Mỹ tham gia như thủ đô Belgrade (Cộng hòa Serbia) hay thành phố Hiroshima (Nhật Bản). Những vùng đất đó cũng từng chịu thiệt hại nặng nề vè người và của trong thời chiến.
Đối với Stephanie cô cho rằng Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh là một nơi tham quan thú vị hơn nhiều nơi trưng bày cô từng ghé thăm. Là một du khách Mỹ tới Việt Nam, cô đã gặp nhiều người dân cởi mở và thân thiện. Có cơ hội gặp gỡ nhiều người bạn việt nam, cô nhận ra rằng người bản địa có những góc nhìn và thái độ khác nhau đối với những câu chuyện quá khứ, từ không thực sự quan tâm cho tới say sưa bàn luận.

Посетив музей, Стефание отпечатывается к себе немного эмоций вместо чувства о том, что начный только что воспроизводила перед своими глазами. Во время открытия мира у неё были шансы, чтобы посетить места, которые ущемленные администрацией США во войне, такие как столица Белград (Республика Сербия) и город Хирошима (Япония) - это также земли, которые понесли больше людей и имущества во время войны.
По своему мнениям, она кажется, что Музей Отзвуков Войны является интересным местам для посещения, чем выставки, посетившие их. Стефание - Америкальский турист приходила во Вьетнам, она встретилась с откровенными дружескими жителями. Имела возможности встречи с вьеттнамскими друзьями, она заметила, что у старожилого есть разные вгляды и отношения к историям, которым они не интересуются вплоть до страснно обсудят.
 

Tran Lien

Thành viên thường
Пожалуйста, переводите на вьетнамский и испрвляйте мои ошибки!
1. Где бы ни был - всегда в интернете. (Вадим Мозговой)
2. Интернет - это пучина, в которую даже самую умную броюнетку затягивает с ушами, мозгами и заколкой на голове (Венедикт Немов)
3. Интернет трактует жизнь! Важно запятую поставить правильно!
Mạng Internet giải thích về cuộc đời! Điều quan trọng là đặt đúng dấu phẩy!
4. Большинство людей, которые просиживают свое время за интернетом (в социальных сетях) больше, чем при реальном контакте, не только страдают от деградации и инволюции, но и забывают все настоящее, в том числе и самих себя.
Phần lớn những người ngồi lâu hàng giờ với Internet (với các mạng xã hội) bao nhiêu, trong thực tế, thì không chỉ đau cột sống và mắc bệnh thoái hóa, mà còn quên khuấy mất những gì ở hiện tại và chính bản thân họ bấy nhiêu.
5. Интернет как жизнь: делать нечего, а уходить не хочется!
6. Интернет — хороший антидепрессант, но плохое снотворное.
Internet - một chất chống ức chế tốt nhưng cũng là thuốc ngủ tồi.
7. Чем больше узнаю людей, тем больше люблю компьютеры…
8. Интернет - цветок на могиле рабочего времени.
Internet - bông hoa trên nấm mộ cho thời gian làm việc.
9. Интернет, как и смерть, забирает лучших!
10. Помните, что отключиться от Интернета - гораздо более дорогое удовольствие, чем подключиться.
Hãy nhớ rằng, ngắt kết nối Internet bạn sẽ có những niềm vui tốt hơn là khi kết nối nó.
11. Фейсбук спрашивает, о чём я думаю. Твиттер спрашивает, что я делаю. Гугл.мэпс спрашивает где я. Интернет чертовски похожна мою жену.
Facebook hỏi tôi đang nghĩ gì. Twitter hỏi tôi đang làm gì. Google.maps hỏi tôi đang ở đâu. Internet giống như vợ tôi kinh khủng.
 

Tran Lien

Thành viên thường
В общественных явлениях марксистская наука различает базис и надстройку, т.е. экономический строй общества на данном этапе его развития, а также идеологические отношения, учреждения, взгляды и идеи людей.
Наиболее популярным было причисление языка к "идеологии" - к области надстроек и отождествление языка с культурой. А это влекло за собой ряд неверных выводов.
-------
Переводите на вьетнамский, пожалуйста! Большое спасибо!
 
Top