Dịch Nga-Việt : Bạn Hỏi Tôi Đáp

langle59

Quản lý cấp 1
Thành viên BQT
Модератор
Câu này bac Tran đã chốt lại, tôi đã nhầm vì còn thiếu giới từ от đi cùng động từ "отказаться". Cám ơn bạn đã "đào sâu suy nghĩ".
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Chào tất cả thành viên diễn đàn,
Hôm nay mình lại gặp hai câu dưới đây
Спасибо еще раз всем форум !!!
1- В лазури.. Nguyên thể лазурь (giống cái) - màu thiên thanh, da trời
2- Дефиле - khe hở, kẻ nứt. Trong trường hợp trên là đường đi hẹp để người mẫu đi khi trình diễn thời trang.

Надо мной в лазури ясной светит звездочка одна.
На модные дефиле влёгкую катается она в Лазури.
Dịch theo ý:
Phía trên tôi, một vì sao tỏa sáng giữa bầu trời thiên thanh sáng láng
Trên sàn diễn thời trang, cô ta nhẹ bước trong sắc màu thanh thiên
 

phongt

Thành viên thường
Cảm ơn bạn đã phản hồi, mình hỏi đây không có ý đào sâu suy nghĩ của ai cả, vì bản thân mình còn nhiều khuyết điểm, nên mình không khi nào như vậy. Bạn đừng hiểu lầm mình.
 

phongt

Thành viên thường
Chào mọi người,
Với từ крутая тачка - mình tra từ điển nghĩa là xe cút kít tuyệt vời. Nhưng khi thay vào câu dưới, nghĩa không rõ. Đành nhờ mọi người giúp vậy. Mình cảm ơn nhé.

"У Чертковых крутая тачка, а ни он, ни она нигде не работают."
 

phongt

Thành viên thường
Động từ водят trong tiếng Nga có nhiều nghĩa, đi với chữ c trong từ điển nghĩa là cuối cùng "mất đi, giảm bớt". Nhưng khi thay vào cụm trên trong câu "Ивановы говорят, что концы с концами не сводят, а сами доь в США учиться отправили" tối nghĩa. Nhờ các thành viên diễn đàn giúp mình. Cảm ơn rất nhiều.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Chào mọi người,
Với từ крутая тачка - mình tra từ điển nghĩa là xe cút kít tuyệt vời. Nhưng khi thay vào câu dưới, nghĩa không rõ. Đành nhờ mọi người giúp vậy. Mình cảm ơn nhé.

"У Чертковых крутая тачка, а ни он, ни она нигде не работают."



У Чертковых крутая тачка, а ни он, ни она нигде не работают = Vợ chồng nhà Чертковы (chồng là Чертков, vợ là Чертковa) có ôtô rất xịn, ấy thế nhưng cả hai đều chẳng làm việc ở đâu cả.

тачка là tiếng lóng để chỉ cái ôtô (xe con).
 

phongt

Thành viên thường
Cảm ơn bạn nhiều. Bạn có thể tổng hợp, hoặc đưa giúp mình bài tren mạng mình tham khảo về các từ lóng này khoong?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Động từ водят trong tiếng Nga có nhiều nghĩa, đi với chữ c trong từ điển nghĩa là cuối cùng "mất đi, giảm bớt". Nhưng khi thay vào cụm trên trong câu "Ивановы говорят, что концы с концами не сводят, а сами доь в США учиться отправили" tối nghĩa. Nhờ các thành viên diễn đàn giúp mình. Cảm ơn rất nhiều.


концы с концами не сводят = họ phải giật gấu vá vai (túng thiếu)

еле концы с концами сводят = họ chỉ tạm đủ chi tiêu.


Ивановы говорят, что концы с концами не сводят, а сами дочь в США учиться отправили = Vợ chồng nhà Ivanov cứ kêu ca là túng thiếu lắm nhưng vẫn gửi con gái sang Mỹ du học.
 
Chỉnh sửa cuối:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cảm ơn bạn nhiều. Bạn có thể tổng hợp, hoặc đưa giúp mình bài tren mạng mình tham khảo về các từ lóng này khoong?


Mình không có tài liệu nào về các từ lóng tiếng Nga, chẳng qua là từ nào mình biết thì mình trả lời thôi.
 

phongt

Thành viên thường
Thế nếu không phiền, bạn có thể cho giúp mình 10 từ, mình học dần đến cuối tuần này được chứ ? Mình cảm ơn rất nhiều.
 
Top