giúp học tiếng Nga để theo chuyên ngành kỹ thuật

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Обеспечение )

Vẫn chưa đúng đâu, bạn @Tolyale ạ. Обеспéчение, обеспéчивать, обеспéчить (кого чем?) mới đúng.

Nhiều người (kể cả người Nga) hay đọc sai là обеспечéниe.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Trong tiếng Nga có một vài từ được phát âm theo 2 cách và cả 2 cách đều được công nhận là đúng. Ví dụ:

1. договóр (s.nh: договóры, C2 s.nh: договóров) và
дóговор (s.nh: договоpá, C2 s.nh: договорóв);

2. манёвренность và манéвренность;

3. творóг và твóрог.

Trong 2 ví dụ đầu tiên thì phương án đầu là chuẩn, phương án sau được coi là đúng, nhưng không chuẩn. Các nhà ngôn ngữ học và những người dưới 50 tuổi thường dùng phương án đầu, các cụ lớn tuổi hay dùng phương án sau.
Cách phát âm từ твóрóг không phụ thuộc vào lứa tuổi (thế hệ) mà phụ thuộc vào vùng miền.
 

socola1594

Thành viên thường
Nhân việc @masha90 nói về vùng miền, có thể cho mình hỏi tiếng Nga ở các vùng phát âm khác nhau như thế nào không ạ? Có mấy loại tiếng Nga được phân theo vùng ạ? Có phải phân theo vùng viễn Đông, ukraine hay Moscow không nhỉ
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Nhân việc @masha90 nói về vùng miền, có thể cho mình hỏi tiếng Nga ở các vùng phát âm khác nhau như thế nào không ạ? Có mấy loại tiếng Nga được phân theo vùng ạ? Có phải phân theo vùng viễn Đông, ukraine hay Moscow không nhỉ
Mình không đủ kiến thức để trả lời câu hỏi này của bạn, mình chỉ thấy thế này:

- dân Nga sống ở Ucraina và ở một vài tỉnh giáp với đông-nam Ucraina (Krasnođar, Rostov, Kursk, Belgorod) phát âm chữ “г” thành “h” chứ không phải là “g” như dân Nga các vùng còn lại.

- dân Nga sống dọc theo hai bờ sông Volga đọc tất cả các chữ “o” trong từ là “ô” (tiếng Nga gọi là óкать), ví dụ “mô-lô-kô”, “khô-rô-sô” chứ không nói “mơ-la-kô”, “khơ-ra-sô” như bình thường.

- dân nông thôn dùng một vài từ có vẻ “nhà quê”. Ví dụ có lần mình về nông thôn chơi, một bà Nga hỏi: “Ты что, озябла?” (bà ấy nhấn trọng âm vào chữ я nhưng vẫn phát âm o là “ô”), mình chả hiểu gì cả, sau con bạn giải thích cho mới hiểu: chữ озябла là từ động từ зябнуть-озябнуть (rét cóng), trong khi đó thì mình chỉ biết động từ замерзать(мёрзнуть)-замёрзнуть mà dân thành phố thuờng dùng.
 

socola1594

Thành viên thường
Mình không đủ kiến thức để trả lời câu hỏi này của bạn, mình chỉ thấy thế này:

- dân Nga sống ở Ucraina và ở một vài tỉnh giáp với đông-nam Ucraina (Krasnođar, Rostov, Kursk, Belgorod) phát âm chữ “г” thành “h” chứ không phải là “g” như dân Nga các vùng còn lại.

- dân Nga sống dọc theo hai bờ sông Volga đọc tất cả các chữ “o” trong từ là “ô” (tiếng Nga gọi là óкать), ví dụ “mô-lô-kô”, “khô-rô-sô” chứ không nói “mơ-la-kô”, “khơ-ra-sô” như bình thường.

- dân nông thôn dùng một vài từ có vẻ “nhà quê”. Ví dụ có lần mình về nông thôn chơi, một bà Nga hỏi: “Ты что, озябла?” (bà ấy nhấn trọng âm vào chữ я nhưng vẫn phát âm o là “ô”), mình chả hiểu gì cả, sau con bạn giải thích cho mới hiểu: chữ озябла là từ động từ зябнуть-озябнуть (rét cóng), trong khi đó thì mình chỉ biết động từ замерзать(мёрзнуть)-замёрзнуть mà dân thành phố thuờng dùng.
Hay thật. Mình thấy các bạn Ukraina hay viết chữ i, nhưng mà có 2 cái dấu đặt nằm ngang trên đầu chữ i (không biết gõ kiểu gì luôn), hình như là bằng với chữ й thì phải.
Phát âm khác nhau là thế, nhưng không biết giọng có khác nhau không nhỉ. Như kiểu giọng Nam với giọng Bắc của mình ấy.
 

hongduong

Thành viên thường
Hay thật. Mình thấy các bạn Ukraina hay viết chữ i, nhưng mà có 2 cái dấu đặt nằm ngang trên đầu chữ i (không biết gõ kiểu gì luôn), hình như là bằng với chữ й thì phải.
Phát âm khác nhau là thế, nhưng không biết giọng có khác nhau không nhỉ. Như kiểu giọng Nam với giọng Bắc của mình ấy.

Hình như chữ ї nằm trong bảng chữ cái tiếng Ucraina hay sao ý bạn ạ.
 
Top