Dịch Ngữ Liệu Văn Phạm

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cụm từ ИМЕТЬ В ВИДУ không thể dịch máy móc như trên được. Nó có nghĩa là; Ý nói, chú ý ,suy nghĩ... về cái gì hoặc ai đó;
Cho nên Он имеет в виду, что она давно умерла. dịch là: Cậu ấy có ý nói là cô ta chết đã lâu rồi.
"иметь в вид"
Câu này trong một vài trường hợp nó cũng có ý là “hãy nhớ ( hãy lưu ý) một điều rằng…” phải không bác? Trong tiếng Bun của cháu có một câu y như này, hồi học tiếng thì ít gặp nhưng bây giờ thì nghe nói liên tục, hết giáo viên rồi lại đến mấy bác chỉ huy.
 
T

Trần Chung Thành

Khách - Гость
встретил урны с прахом земляков, погибших в

Nhờ các bạn dịch giúp mình nghĩa của từ in đậm trong câu trên. Nghĩa từ điển là người đồng hương, google dịch là bào quốc ?

Cảm ơn tất cả mọi người.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cac ban cho toi hoi chuc danh nay dich ra tieng Viet la gi, toi tra tren intenet khong thay
Vì bạn không nói rõ văn cảnh nên chí nêu phương án thông dụng nhất:
ГВК — городской военный комиссариат là "Ban quân sự của thành phố"
ГВК лейтенант - Trung úy Ban quân sự thành phố
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
встретил урны с прахом земляков, погибших в
Nhờ các bạn dịch giúp mình nghĩa của từ in đậm trong câu trên. Nghĩa từ điển là người đồng hương, google dịch là bào quốc ?
Cảm ơn tất cả mọi người.
земляк có nghĩa là "người đồng hương" bạn ạ!
P.S. Google chỉ để tham khảo, không ai dùng làm căn cứ để dịch cả.
 

huytran25

Thành viên thường
Пропал без вести 20.08.1942, Смоленская область, Темкинский район, деревня Горки. И.Ф. Гутник – 1918 года рождения, Красноармейский район, село Семёновка. Призван ГВК, лейтенант. Пропал без вести в декабре 1942 года.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Пропал без вести 20.08.1942, Смоленская область, Темкинский район, деревня Горки. И.Ф. Гутник – 1918 года рождения, Красноармейский район, село Семёновка. Призван ГВК, лейтенант. Пропал без вести в декабре 1942 года.
Trong câu hỏi bạn viết thiếu dấu phẩy. Bây giờ thì rõ rồi:
Призван ГВК, лейтенант - Ban quân sự thành phố gọi nhập ngũ, Trung úy.
 

huytran25

Thành viên thường
Cam on ban, ban cothe giup toi dich not cau nay duoc khong молчаливое эхо войны. Кажется, что война уже давно минула, затянулись раны, но это только видимость. Эхо тех событий еще тянется, как шлейф. Чтобы ни происходило, чтобы мы ни делали, мы всегда помним войну. Постепенно, по крупицам, мы восстанавливаем её события, воскрешаем память, возвращаем к жизни забытых героев
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cam on ban, ban cothe giup toi dich not cau nay duoc khong молчаливое эхо войны. Кажется, что война уже давно минула, затянулись раны, но это только видимость. Эхо тех событий еще тянется, как шлейф. Чтобы ни происходило, чтобы мы ни делали, мы всегда помним войну. Постепенно, по крупицам, мы восстанавливаем её события, воскрешаем память, возвращаем к жизни забытых героев


Mолчаливое эхо войны

Кажется, что война уже давно минула, затянулись раны, но это только видимость. Эхо тех событий еще тянется, как шлейф. Что бы ни происходило, что бы мы ни делали, мы всегда помним войну. Постепенно, по крупицам, мы восстанавливаем её события, воскрешаем память, возвращаем к жизни забытых героев.


Tiếng vọng âm thầm (thầm lặng) của chiến tranh

Dường như chiến tranh trôi qua đã lâu, những vết thương đã khép miệng, nhưng đó chỉ là bề ngoài. Tiếng vọng của những sự kiện thuở ấy vẫn còn tiếp tục kéo dài như một vệt khói trên nền trời. Dù có xảy ra điều gì, dù chúng ta có đang làm gì đi nữa thì chúng ta vẫn luôn nhớ về chiến tranh. Dần dần, thu gom từng mẩu vụn kỷ niệm, chúng ta khôi phục lại những sự kiện của cuộc chiến, chúng ta làm sống lại ký ức, chúng ta đưa trở lại cuộc đời những người anh hùng đã trót bị lãng quên.
 
Chỉnh sửa cuối:

Khiêm Hạ Thái Sơn

Quản lý thực tập
Thành viên BQT
Сотрудник
Bác Trần ơi theo cháu thì cái này phải là Ban chỉ huy quân sự tỉnh (thành phố) lệnh gọi nhập ngũ, đồng chí trung úy Bác ạ! Xin cho cháu bắt tay Bác cái!
 

max20122004

Thành viên thường
Mình có đọc qua cuốn dự bị đại học.Nó có viết khi e là trọng âm thì đọc je như bình thường.Còn ko phải là đọc âm thì đọc thanh и.Ví dụ cectpa:chị gái.Làm ơn giải thích cho mình.Đó là trường hợp đặc biệt hay như nào.Bởi vì rất nhiều từ e không phải là trọng âm nhưng đâu có đọc thành и.Mình cám ơn nhiều
 
Top