Kinh Nghiệm Học Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

julia.nguyen

Thành viên thường
Dạ em cảm ơn anh Xuan Thanh và chi Hồng Nhung a. Bạn em chỉ sang đó để đi làm thôi nên em muốn tham khảo ý kiến mọi người xem nên học như thế nào thì hợp lý đó ạ.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
заблокированный пользователь
Giáo viên gọi một sv Lào lên bảng làm bài tập về môn Toán. Anh bạn này học hơi yếu nên trong quá trình làm bài thầy cứ phải gợi ý, phải nhắc thường xuyên. Thế rồi khi chuyển vế phương trình anh ta viết thiếu chữ pi. Thầy nhắc: “A где pi?”. Anh bạn Lào vội điền thêm chữ pi vào rồi đáp: “pi здесь!”. Tất nhiên là cả lớp được một trận cười vỡ bụng.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Nói hơi bậy tí nhưng mình đang làm ở trong Nam trong này cũng có nhiều khách Nga .Họ thường vào các nhà hàng ăn rồi uống đủ các thể loại bia rượu .Mỗi lần nhân viên phục vụ đưa bia rượu cho khách Nga thì ông chủ cứ nói là : Lấy cái khui ra khui bia cho khách uống .Hỏi xem khách có cần khui không ? Nhân viên thì bảo :Họ tự khui được mà .Lúc sau ông Nga tự mở nắp bia ra được thì nhân viên đến cười nói một câu nửa ta nửa Anh là : You khui very good . Mấy ông Nga chẳng hiểu họ nói cái gì cũng không biết thắc mắc với ai và cứ thế im lặng rồi uống bia .
Nhân tiện cho mình hỏi là ở miền Bắc mình có dùng từ "khui bia "bao giờ không ạ ?

Một chuyện cười nữa cũng xảy ra trong nhà hàng .Một cô nhân viên phục vụ trẻ măng xinh đẹp đến hỏi xem khách cần gì ? Khách thì kém tiếng Anh chẳng biết gọi cái món " nước canh " để cho vào mỳ ,phở là như thế nào ?Vị khách đành nói tiếng Nga là " Пожалуйста, мне бульон... бульон !Cô nhân viên cũng chẳng hiểu gì chỉ thấy hơi đỏ mặt và gọi mình đến hỏi xem ông ấy cần gì ?Mình thì cứ cười tủm tỉm không dám cười to ,rồi đến hỏi ông khách rõ to 3 4 lần rằng " Вам нужен бульон " .
Mình xin lỗi vì kể chuyện hơi tục một chút nhưng sự thật đôi khi nó hơi phũ phàng .Bây giờ mình không làm ở trong nhà hàng nữa nên cũng không được chứng kiến những cảnh như thế này nữa !

Cũng lại liên quan tới nhà hàng ? Hôm ấy có một số khách ăn ở nhà hàng của mình ,khách ngồi vào bàn rồi một lúc sau mình đến nói là : У нас каморы очень дешёвые, стоимость только 6 долларов за 1 кг .Các bà Nga cười ầm ĩ lên rồi hỏi lại " каморы " đến 3 4 lần ,mãi hơn 30s sau mình mới hiểu là mình nói sai từ кальмары thành từ каморы .Đúng là Việt Nam mình lắm muỗi thật giá lại rẻ nữa có 6 đô một kg .Sự thiếu cẩn thận và dốt nát đúng là trò cười cho thiên hạ !
Những cái này của anh thì em có thể hiểu được
Giáo viên gọi một sv Lào lên bảng làm bài tập về môn Toán. Anh bạn này học hơi yếu nên trong quá trình làm bài thầy cứ phải gợi ý, phải nhắc thường xuyên. Thế rồi khi chuyển vế phương trình anh ta viết thiếu chữ pi. Thầy nhắc: “A где pi?”. Anh bạn Lào vội điền thêm chữ pi vào rồi đáp: “pi здесь!”. Tất nhiên là cả lớp được một trận cười vỡ bụng.
nhưng cái chuyện này thì em chưa hiểu ý nghĩa lắm, phiền chị được không ạ ?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
заблокированный пользователь
Bạn Nhất Thiên hiểu đúng rồi đấy, nhưng bạn có biết điều này không: trên các diễn đàn tiếng Nga có luật cấm nói tục thì người ta lách luật bằng cách dùng cụm từ “полный пипец”?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
заблокированный пользователь
Tạm dịch chữ пипец là “toi” hoặc “đứt”. Nếu có thêm từ полный đứng trước thì là “toi hẳn”, “toi đặc”, “toi toàn phần”.
 

tuan anh

Thành viên thường
ngày xưa ng nga đến vn lam viêc cũng nhiều, đc nghe moi ng kể lại, 1 ông nga đi chợ vn mua dưa hấu. ông hỏi bn, bà bán dưa giơ 5 ngón trả lời năm nghìn, ông mặc cả четыре, bà vn ko hiểu tưởng nói "chẻ tư ra". ông nga kêu "нет", vn mình "hiểu ý" giật cái túi trên tay ông nga nhét 4 miếng dưa vào túi ổng :))
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
заблокированный пользователь
@ Hứa Nhất Thiên

Rất may là ngoài Bắc người ta thường nói “mở bia” chứ không nói “khui bia”. Mấy người Nga mình quen mỗi lần nhắc chuyện uống bia trong Sài Gòn lại tủm tỉm cười bảo: “Con gái Sài Gòn tô môi đỏ nói “khui bia” nghe thật ngọt ngào, uống bia thấy vào hơn hẳn so với ở Hà Nội!”.
 

T.Phú

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ở ngoài bắc thì ít dùng từ khui bia hơn, ... trước ở chỗ e , có thằng quản lý nó vào phòng chơi, thấy e bật tam sao thất bản xem, mà mấy ông bà trong trò đó miêu tả bật bia, cứ khui này,khui này... thằng quản lý nó hỏi sao bọn nó cứ khui khui thế mày, ở VN cũng có à... e bảo : ở đâu chả có !!!
Đi học thì bạn e nó có tên đệm Huy , mà ng ta lúc làm hồ sơ ghi Хуи, sang đây đi đâu ng ta nhìn vào cũng cười :D . được cái trước khi đọc mình chỉnh cho đọc thành khuy :D
 

Trần Khánh Dương

Thành viên thân thiết
Thành viên BQT
Наш Друг
Mình chỉ hiểu tí đoạn đầu, còn phần sau thì chịu, m.n ai nghe được hết cho xin full lời dẫn trong video này với

[youtube]KO10z-uCWb4[
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
заблокированный пользователь
Lời thoại trong đoạn video này cực khó nghe: nói đã nhanh lại còn thường xuyên nuốt các âm đuôi.

Theo đánh giá của riêng mình thì phải tới 95% những người có bằng đại học của Nga không thể nghe trọn vẹn được lời thoại trong đoạn video này.

Mình ghi lời thoại ra rồi, nhưng cũng không dám chắc chính xác 100%. Nếu bạn cần gấp thì mình post lên, nếu không gấp thì tất cả chúng ta cùng căng tai ra luyện nghe nhé!
 
Top