Sinh hoạt cộng đồng Việt tại Nga

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Chú đã làm được một việc rất lớn lao đó Vinhtq ạ...
Không dám anh ạ, em chỉ đăng tải thông tin lại.
 

Khiêm Hạ Thái Sơn

Quản lý thực tập
Thành viên BQT
Сотрудник
Nếu chú không đăng lại thông tin thì liệu có ai biết về sự kiện này không nhỉ??? chắc chắn là không rồi đúng không...Không phải chú là người trực tiếp giúp đỡ, nhưng việc chú đang làm cũng khiến anh thấy nể phục rồi thằng em ạ...ốm đau vật vạ mà vẫn đóng góp cho diễn đàn...Hi vọng sau này có cơ hội gặp thằng em, lúc đó nhớ mời anh ăn nhà hàng Nga tại Hà Nội đấy nhá...
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Một câu chuyện thật ý nghĩa!
Tôi có tham gia việc tìm kiếm và nối lại tình cảm của vài trường hợp sau hàng chục năm xa cách, có vụ tình tiết đi tìm gần như trong phim "trinh thám".
Đằng sau mỗi chuyện là số phận của một con người, chắc lúc nào đó diễn đàn của ta có chuyên mục kiểu như "Tìm người thân", thành viên của ta với sự phân bố địa hình trải rộng khắp đất nước sẽ đem lại hạnh phúc nho nhỏ cho những con người có dòng máu gắn bó hai dân tộc!
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник

Photo: RIA Novosti

Nga đã tăng gấp rưỡi số chỉ tiêu học bổng dành cho sinh viên từ các nước ngoài.

Bây giờ có 15.000 suất. Một trong những hạn ngạch lớn nhất gồm 700 suất học bổng được dành phân bổ cho Việt Nam. Hiện tại trong các viện và trường đại học ở nước Nga đang có khoảng 6.000 sinh viên và nghiên cứu sinh là người Việt. 58 người trong số được nhận học bổng Nga đang theo học ở cơ sở đại học đa ngành nhất của đất nước là Đại học Tổng hợp Hữu nghị các dân tộc (gọi tắt theo tiếng Nga là RUDN), vừa tổ chức lễ hội kỷ niệm sinh nhật lần thứ 55.

Đại học Hữu nghị các dân tộc thực sự có quyền tự hào về những thành tựu độc đáo. Trong trường hiện có 28.000 sinh viên và nghiên cứu sinh tụ hội về đây từ 152 nước khắp thế giới. Trong bảng xếp hạng đánh giá các trường đại học Nga, RUDN luôn chiếm vị trí 4-6, thuộc tốp 100 trường đại học xuất sắc của các nước BRICS, là một trong 10 trường đại học Nga hiện diện trong danh sách 500 trường đại học tốt nhất toàn thế giới. Đại học Tổng hợp này đang gánh vác nhiệm vụ địa chính trị hệ trọng, - như nhận định của ông Hiệu trưởng Vladimir Filippov.

“Sau khi tốt nghiệp RUDN, các cựu sinh viên trường chúng tôi nói chung đều giữ vị trí quan trọng tại đất nước họ. Trong số đó có các Tổng thống, Thủ tướng, Bộ trưởng, các nhà quản lý và các chuyên gia cao cấp. Những năm tháng tuổi trẻ đẹp nhất của họ đã gắn bó với RUDN và họ trở thành những người bạn của nước Nga. Trường chúng tôi thực thi cả nhiệm vụ địa lý kinh tế. Học tập tại RUDN, các thanh niên đến từ châu Á, châu Phi và Mỹ Latinh được dạy cách làm việc với các thiết bị do Nga sản xuất, làm quen với công nghệ Nga, rồi sau đó đem về ứng dụng ở đất nước mình. Từ chỗ hiểu rằng bằng cấp của trường chúng tôi có quan hệ đặc biệt, và các cựu sinh viên của trường sẽ phải cạnh tranh với những người tốt nghiệp đại học phương Tây, chúng tôi cố gắng cung cấp cho các bạn trẻ quốc tế nền học vấn tốt nhất. Không ngẫu nhiên mà các sinh viên tốt nghiệp RUDN được chọn để làm việc trong các đề án quốc tế tầm cỡ”.

Từ khuôn viên RUDN, bước ra đời phục vụ xã hội là những bác sĩ và kỹ sư, chuyên gia nông học và luật sư, là những người nắm vững hàng chục nghề nghiệp rất cần thiết trong thế giới đương đại. Qua những tháng năm học tập ở RUDN, người học có điều kiện sử dụng những thiết bị và công nghệ tiên tiến nhất, kể cả công nghệ không gian. Nhân dịp lễ hội kỷ niệm sinh nhật chẵn, trong trường khai trương cơ sở đào tạo-khoa học ứng nghiệm là Trung tâm quản lý các chuyến bay vũ trụ. Bây giờ các sinh viên và giảng viên của RUDN có cơ hội thực sự để cùng nhau giải quyết những bài toán và nhiệm vụ kỹ thuật-khoa học về y học, vật lý cơ bản, kinh tế nông nghiệp, lâm nghiệp và những chuyên ngành khác.

Qua 55 năm đã có hàng trăm người Việt Nam tốt nghiệp Đại học Tổng hợp Hữu nghị các dân tộc, - như thông báo của GS-TS Trần Đình Long, Chủ tịch Hiệp hội Sinh viên tốt nghiệp các trường đại học Liên Xô và Nga (VINAKORVUZ). Các nhân vật “cựu binh RUDN” cũng như sinh viên tốt nghiệp các trường đại học khác ở Liên Xô và Nga, đều trở thành chuyên viên và nhà quản lý hàng đầu trong tất cả các lĩnh vực của nền kinh tế, khoa học và văn hóa ở đất nước Việt Nam. Vì vậy, cả bây giờ mối quan tâm của Việt Nam vẫn là gửi càng nhiều thanh niên sang du học tại Nga. Để làm được như vậy, cần nâng cao trình độ giảng dạy tiếng Nga ở Việt Nam, để các bạn trẻ sẽ dễ dàng hơn khi tiếp thu kiến thức chuyên môn tương lai tại trường đại học Nga. Cần tổ chức tốt hơn việc giới thiệu với lớp trẻ Việt về các trường đại học Nga và những khả năng hứa hẹn qua học tập. Và, tất nhiên, không kém quan trọng còn là điều kiện sống của sinh viên ở nước Nga, phải đảm bảo an toàn cũng như trang bị vật chất cơ bản phục vụ cho những tháng năm học tập tại xứ sở bạch dương.

Nga và Việt Nam gắn bó với nhau bằng quan hệ đối tác chiến lược toàn diện. Một trong những hướng hợp tác quan trọng nhất là đào tạo chuyên gia cho Việt Nam tại các trường đại học Nga. Chính họ, các chàng trai và cô gái trẻ hôm nay tại Matxcơva và Saint-Peterburg, tại Voronezh và Tomsk…là những người đang nắm giữ vận mệnh tương lai của quan hệ Nga-Việt Nam. Và việc chuẩn bị cho tương lai ấy cần phải tiến hành ngay từ bây giờ thông qua chương trình đào tạo trong các trường.
Nguồn ruvr. Ru
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Hôm qua (ngày 14/2) mình có cơ hội được tới dự buổi triển lãm văn hoá và nghệ thuật Việt Nam "ЖИТЬ, ЛЮБИТЬ, СМЕЯТЬСЯ" (SỐNG - YÊU - CƯỜI) được tổ chức ngay trong lòng thành phố Moscow trong 2 ngày (13-14) bởi Victoria Kulikova - nhà sản xuất chương trình "технопарк" trên kênh Россия 24, giảng viên trường sân khấu điện ảnh quốc gia mang tên S.A. Gerasimov (ВГИК), thành viên trong Duma Quốc Gia tham gia công tác tại mảng hỗ trợ thông tin các hoạt động đổi mới.
Sự kiện diễn ra ngày sát mốc kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao chính thức của Nga-Việt Nam, 60 năm hợp tác kinh tế-thương mại.
Không gian của buổi triển lãm không rộng, nhưng qua những câu truyện, bài giảng của Victoria Kulikova trong chuyến thăm Việt Nam lần đầu tiên của mình, tôi có cảm nhận rất rõ, tác giả yêu quý Việt Nam tới nhường nào, khao khát muốn tìm hiểu về đất nước Việt Nam tới nhường nào. Bà giới thiệu về văn hoá Việt Nam không bằng cái nhìn nghiêm khắc của các nhà xã hội học, văn hoá học mà qua cái nhìn của 1 người du lich, thích khám phá. Tất cả những gì bà chia sẻ đều dựa vào những trải nghiệm và câu chuyện được nghe trong chuyến du lịch này. Trong vòng 10 ngày bà cùng những người bạn Nga và Việt Nam của mình (cần nói thêm: đây là lần đầu tiên bà sang Việt Nam và theo lời mời của phó giáo sư Phạm Vĩnh Cư) đi thăm 1 số khu di tích lịch sử ở Hà Nội, Quảng Ninh và Đà Nẵng. Bà cũng kể khá cô đọng về Quốc Tử Giám, về 1 số ngôi chùa (rất tiếc mình ko nghe được tên tiếng Việt của chúng), về văn hoá Tràm và chia sẻ với người nghe những ấn tượng và tình cảm của mình dành cho những địa điểm mà bà đi qua, cũng như tiếc nuối cho những di tích bị chiến tranh tàn phá. Cũng tại đây, 1 lần nữa tôi được nghe lại tên nhà văn, nhà thơ Nguyễn Trãi và được "xem" các diễn viên "đọc" lại những bài thơ của ông qua các bản dịch tiếng Nga. Mặc dù cảm thấy xấu hổ vì không hiểu các nghệ sĩ đang đọc bài thơ nào, nhưng tôi lại cảm kích trước tấm lòng của các bạn trẻ đó, họ thể hiện và đọc nó như bằng cả trái tim của mình, những cử chỉ, cảm xúc và giọng đọc đều toát lên cái hồn của các bài thơ (từ sự thất vọng, đến khát khao được tự do, tinh thần kiên cường, bất khuất).
Victoria Kulikova nói rằng: Thực sự văn hoá tâm hồn của người Việt rất phong phú. Ấn tượng sâu sắc từ chuyến du lích này còn đọng lại trong tôi và sẽ theo tôi suốt cuộc đời. Bằng những bức ảnh chụp được, tôi sẽ cố gắng chia sẻ dù chỉ 1 phần nào đó cảm xúc của mình về nền văn hoá đa tầng độc đáo do chính Phật giáo ảnh hưởng tới này".
Sau buổi triển lãm này, tôi thật sự ngạc nhiên và hạnh phúc khi biết được rằng người phụ nữ Nga ấy tổ chức giới thiệu về Việt Nam xuất phát chính từ tình yêu của bà dành cho Việt Nam, cũng giống như cô giáo già Sophia Leonidovna tự soạn 1 cuốn sách học tiếng Nga dành riêng cho học sinh, sinh viên Việt Nam và dùng số tiền tiết kiệm của mình để in thành sách gửi tặng các trường đại học Việt Nam. Từ đâu lại có những người bạn Nga xa xôi sẵn sàng làm những điều tốt đẹp như vậy cho Việt Nam, dù không có gì to tát, những cũng đáng để mỗi chúng ta suy ngẫm. Từ tận đáy lòng, tôi vô cùng kính nể và ngưỡng mộ những con người ấy.
Qua sự kiện này, tôi chia sẻ với các bạn 1 thông điệp: chúng ta là người trí thức Việt Nam, đặc biệt hơn, chúng ta lại là những người theo đuổi tiếng Nga, nghiên cứu văn hoá Nga, có những người đang sống và học tập tại Nga và trong tương lai sẽ làm việc và tiếp xúc với người Nga, tôi nghĩa rằng sẽ không sai và nói quá khi tôi nói mỗi chúng ta chính là những viên gạch xây lên cây cầu quan hệ Việt-Nga. Mỗi cử chỉ, hành động hay lời nói của chúng ta trước mặt các bạn Nga đều gián tiếp phản ánh văn hoá và con người Việt Nam vậy. Có thể đất nước chúng ta còn nhiều mặt chưa tốt, nhưng như ông cha ta có câu: "đẹp đẽ khoe ra, xấu xa đậy lại", chúng ta hãy cùng nhau hành động để những người bạn Nga quanh ta có cái nhìn thân thiện hơn về con người Việt Nam, yêu mến văn hoá và con người Việt Nam hơn.
Dưới đây là 1 số ảnh về buổi triễn lãm này:


Đây là bà Victoria Kulikova.









 

mtmoscow002

Thành viên thường
híc hồi mình học ở moscow mình có rất nhiều cơ hội tham gia những buổi giao lưu văn hóa này nhưng hầu như mình bỏ lỡ hết... giờ về VN rồi thấy tiếc ghê.....
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Уже в течение двух недель в Педагогическом университете в Хошимине идёт подготовка участников олимпиады по русскому языку, которая ежегодно проходит в Российском центре науки и культуры в столице Вьетнама — Ханое.

РЦНК каждый март проводит олимпиаду, в которой участвуют первокурсники, изучающие русский язык в разных вузах Вьетнама. Победители этой олимпиады в качестве награды получают возможность бесплатно учиться в России в течение пяти лет. Учащиеся должны продемонстрировать базовые знания по русскому языку, то есть свободно ориентироваться в ситуациях общения, связанных с бытовой и социально-культурной сферами.

Начиная с 2005 года эта олимпиада проходит в Ханое при поддержке Министерства образования и подготовки кадров Вьетнама. Молодые люди хорошо понимают, что возможность обучения в России — это верный путь к достижению высокого профессионализма и получению престижной работы в будущем.

Студенты из разных городов и вузов Вьетнама, которые победят в олимпиаде, станут обладателями квот Россотрудничества и государственных стипендий Министерства образования и подготовки кадров СРВ для обучения в российских вузах.

В Русском центре Педагогического университета в настоящее время ведётся подготовка участников олимпиады к заключительному, самому трудному для них туру — говорению и аудированию. Руководитель Русского центра Наталья Золкина проводит интенсивный курс по этим видам речевой деятельности. Хотя очень трудно активизировать знания первокурсников, все (и преподаватель, и студенты) очень стараются, так как рассчитывают на положительные результаты. Мы надеемся, что наши занятия не пропадут даром, и студенты Хошиминского педагогического университета смогут продолжить изучать так полюбившийся им русский язык в России!
Nguồn Русский мир
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
“Bố ơi, bố đang ở đâu? Con vẫn luôn mong mỏi ngày đêm được gặp bố!”
Đó là lời nhắn nhủ đầy yêu thương của người con gái Nga mang trong mình một nửa dòng máu Việt.

Cô gái ấy họ và tên là Rudnova Anhia Khanhevna (trước đây là họ Vũ), sinh ngày 24.1.1986. Thật tình cờ hôm đến quầy hàng khô ở trung tâm thương mại Dubrovka (Mátxcơva – LB Nga), chị bán hàng tên Hoa cho tôi hay, có một cô gái Nga lai Việt muốn tìm bố là người Việt anh ạ.
Sau khi xem mảnh giấy nhỏ xé vội viết bằng tiếng Nga ngoằn ngoèo ghi địa chỉ mà cô gái Nga để lại và nhìn tấm hình người thanh niên Việt chơi đàn ghi-ta, mái tóc tốt phủ gáy rủ vành tròn trước trán (kiểu tóc thời thượng của thanh niên thời bấy giờ), tôi lập tức hình dung ra cảnh những chàng trai cô gái Việt Nam sang Liên Xô tham gia hợp tác lao động vào những năm 80 về trước. Họ gặp và say mê những cô gái Nga xinh đẹp. Rồi những cuộc tình trong mộng đến và đi…Thời gian thấm thoát, Liên Xô và các nước Đông Âu tan rã, nhà máy giải tán, số công nhân ở lại làm ăn, số thì về nước, trong đó có bố của cô bé Anhia – kết quả của mối tình với mẹ cô một người con gái Nga, Nhikisina Evghenhina Valentinovna (trước là Moghilinskaia) Hiện gia đình cô đang sống tại Mátxcơva.

Trên mảnh giấy để lại ghi địa chỉ của người bố bằng tiếng Nga nhưng viết không rõ ràng, khiến tôi hơi băn khoăn? Theo đó thì, người thanh niên Việt có tên là Vũ Duy Hạnh (hay Hanh? Hành? Hoặc có thể là Khanh, Khánh? Vì trong tiếng Nga thì chữ X có nghĩa là H, là Kh, của tiếng Việt) Sinh ngày 26.9.1961, sang Liên Xô làm việc tại Mátxcơva (không ghi làm ở nhà máy nào? Sang Nga ngày tháng năm nào? Trở về Việt Nam khi nào hay còn ở lại đâu đó trên đất Nga?)
Còn địa chỉ tại Việt Nam là: Hà Nội (Ba Đình), hàng Gai, số nhà 3 B1, Thủ Lệ. (Bởi ghi không rõ ràng, nên tên phố là hàng Gai hay cầu Giấy đây?) Ngoài ra, bố của Anhia còn có người chị hay em gái tên là Hoa (hay Hòa? Hóa?), người anh trai hay em trai tên là Den? (hay Dền?) Thôi thì đành nhờ gia đình, bà con, bạn bè của Vũ Duy Hạnh (tạm gọi vậy?) đọc được những thông tin này, xem ảnh của anh mà giúp cháu Anhia sớm tìm được bố đẻ thân thương của mình.

Cũng may là Anhia có để lại chỗ quầy hàng khô của chị Hoa mảnh giấy nhỏ khác ghi số điện thoại, nên chúng tôi đã liên lạc được với nhau và hẹn gặp mặt. Đúng hẹn, không chỉ có Anhia mà cả chồng cô nữa, tên là Adrây, một thanh niên Nga. Trông họ thật đẹp đôi, hỏi đã có cháu chưa? Cả hai cùng cười: “Dạ chưa chú à…” (cô không biết một câu tiếng Việt nào) Anhia trông nhiều nét hao hao một cô gái Việt Nam, dáng người nhỏ nhắn, nước da trắng hồng, vẻ thùy mị.

Câu chuyện cởi mở hơn. Nhưng một số thông tin về bố cô mà tôi rất cần biết cụ thể thì cô cũng chẳng cung cấp được gì hơn mảnh giấy kia? Tôi hơi thất vọng. Tôi hỏi sao mẹ cô không nói rõ hơn về bố? Thì Anhia cho biết mẹ không nói gì hơn ngoài mấy dòng tin ngắn ngủi đó? Vì tế nhị…tôi cũng không gắng hỏi thêm, bởi nhận thấy nước mắt của cô rơm rớm vành mi khi nhắc về người cha…

Tôi tranh thủ ghi thêm hình ảnh vợ chồng cô để hi vọng bố cô hiện nay đang ở nơi nào đó khi trông thấy sẽ cảm thấy vui hơn khi giọt máu mình để lại nước Nga năm nào giờ đã khôn lớn, xinh đẹp, thùy mị và có công ăn việc làm ổn định, có một tổ ấm nho nhỏ…Điều mà cô hãy còn thiếu thốn là hình bóng một người cha mà lâu nay cô thường mong muốn được cất lên hai tiếng: “Bố ơi!” như bao người con gái con trai khác…Tôi cũng như cô, mong muốn hai cha con cô sẽ được đoàn tụ, được gặp lại nhau trong vòng tay yêu thương chờ đợi khắc khoải bấy lâu nay.
Một số hình ảnh của anh Vũ Duy Hạnh khi còn ở nước Nga và cô con gái Nga mang trong mình nửa dòng máu Việt: Rudnova Anhia Khanhevna








Võ Hoài Nam (từ Mátxcơva)
Nguồn: dantri.com.vn
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Ai giỏi tiếng Việt nhất?

Nước Việt Nam trong những thời kỳ lịch sử khác nhau có tên gọi thế nào?



Cuộc thi chủ đề “Tôi yêu Việt Nam” được tổ chức tại Matxcơva

Trên mảnh đất Việt Nam có bao nhiêu dân tộc chung sống? Ai là nhân vật trong huyền thoại về chiếc nỏ thần? Đó là một vài trong số khá nhiều câu hỏi nêu ra dành cho các thí sinh là sinh viên-chuyên gia Việt Nam học trẻ tuổi trong cuộc thi chủ đề "Tôi yêu Việt Nam" vừa được tổ chức tại Matxcơva.

Các thành viên tham gia cuộc thi này thuộc những đội tuyển từ ba cơ sở đào tạo chuyên ngành Đông phương học hàng đầu ở Matxcơva: Đại học Tổng hợp Quan hệ Quốc tế (MGIMO), Viện các nước Á-Phi thuộc MGU, Viện phương Đông thực hành (Viện Hàn lâm Khoa học LB Nga). Những cô gái dễ thương và các chàng trai tự tin không chỉ thoải mái trả lời bằng tiếng Việt cho các câu hỏi khá hóc búa liên quan đến lịch sử, nền văn hóa, truyền thống và phong tục của Việt Nam. Họ còn hào hứng trình bày những bài ca tiếng Việt, biểu diễn những điệu vũ Việt Nam uyển chuyển lạ thường, giới thiệu tác phẩm của các thi sĩ Việt Nam là những bài thơ đã được chính các sinh viên này dịch sang tiếng Nga.

Cuộc thi đã trở thành ngày hội thực thụ không chỉ của tri thức và tài năng, mà còn là niềm vui mang đến cho các thực khách. Dưới sự hướng dẫn của các nghệ nhân, mỗi đội đều chuẩn bị những món ăn truyền thống Việt độc đáo: bánh giò, bánh bột lọc rồi bánh ít…Phải thừa nhận là các chàng trai các cô gái này đã đạt kết quả mỹ mãn. Kết thúc cuộc thi, các thí sinh cùng ban giám khảo, các đại diện báo chí Việt Nam và Nga tập trung đông đảo để chứng kiến cuộc đua tài, tất cả đều được mời thưởng thức nhiều món ăn Việt đa dạng và ngon lành do đầu bếp của nhà hàng "Đất Việt" chuẩn bị.

Người khởi xướng tổ chức cuộc thi phong phú và thú vị này là một phụ nữ Việt trẻ trung khả ái, chị Nguyễn Thanh Hà, hiện làm nghiên cứu sinh tại Đại học Sư phạm Quốc gia Matxcơva đồng thời tham gia dạy tiếng Việt ở Viện phương Đông thực hành (IPV). Trả lời phỏng vấn của nhà báo từ Đài phát thanh "Sputnik", Thanh Hà khiêm tốn nói rằng ý tưởng tiến hành cuộc thi thực ra là xuất phát từ nguyện vọng của bản thân các sinh viên Việt Nam học, và mục đích chính của hoạt động này là nhằm làm cho Việt Nam trở nên gần gũi và dễ hiểu hơn đối với các bạn trẻ Nga.

Các thành viên đều thi rất tốt, nhưng xuất sắc hơn cả là đội MGIMO. Ba cô gái xinh đẹp — Evgenya, Natasha và Masha đang hoàn thành chương trình năm thứ IV ở trường đại học và sửa soạn làm việc trong những lĩnh vực khác nhau của quan hệ hợp tác Nga-Việt.

Đa số các thí sinh trong cuộc đua tài trí này chỉ làm quen với tiếng Việt khi vào đại học, nhưng riêng cô sinh viên năm thứ IV của Viện các nước Á-Phi (MGU) là Masha Efimova thì đã đem lòng yêu thứ ngôn ngữ giàu nhạc điệu này từ lúc học phổ thông, nơi Masha kết thân với hai cô bạn người Việt là chị em song sinh. Masha Efimova muốn tiếp tục học lên để có bằng Thạc sĩ, sau đó đi theo chuyên ngành hẹp là kinh tế Việt Nam.

Tại Nga, ngày càng có nhiều người muốn học tiếng Việt để sang làm việc ở Việt Nam, ở các cơ sở liên doanh Nga-Việt, hoặc đơn giản là du ngoạn khắp đất nước tươi đẹp này. Tổ chức những cuộc thi như "Tôi yêu Việt Nam" là hoạt động thú vị và hữu ích, tạo cơ hội cho mọi người có dịp làm quen với Việt Nam, — bà Elena Tyumeneva, giảng viên Nga nổi tiếng của ngành Việt ngữ và là Trưởng Ban giám khảo cuộc thi nêu nhận xét.

Chọn hướng nghiên cứu về Việt Nam, các sinh viên Nga đều cố gắng khám phá tìm hiểu để biết thật nhiều và nhuần nhuyễn mọi khía cạnh đời sống của đất nước phương Nam xa xôi về địa lý nhưng lại rất gần gũi về tình cảm và tinh thần với đất nước và nhân dân Nga. Các chuyên gia Việt Nam học tương lai đều muốn hòa nhập để thấu hiểu nét bản sắc truyền thống văn hóa cổ xưa phong phú và độc đáo của Việt Nam. Những đại biểu từ giới trẻ Nga này thể hiện tri thức của họ không chỉ ở giảng đường đại học, mà còn cả trong các cuộc thi, qua các ngày hội và Festival. Sắp tới đây, một lễ hội như vậy sẽ diễn ra trong khuôn viên trường MGIMO và chúng tôi rất vui có dịp kể lại với các bạn trong chương trình của đài "Sputnik".











Nguồn sputnikNews
 
Top